Glossary entry

English term or phrase:

cut it

Italian translation:

Non sei proprio tagliato a farmi da scudiero

Added to glossary by Barbara Salardi
Jun 11, 2008 15:27
15 yrs ago
English term

cut it

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
Videogame
The head [la testa di un cavaliere] orders the player to find its body.


Head: Hello? Anyone home? You sure
ain't gonna **cut it** as my squire
with that kind of motivation!
How long do I gotta wait for you
to start lookin' for my body?
What? Well if you aren't my
squire, then how did you find
me?"
Change log

Jun 22, 2008 14:10: Barbara Salardi Created KOG entry

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

Non sei proprio tagliato a farmi da scudiero

Ciao, uno dei significati di "cut it" che ho trovato è il seguente:

(verb) to be sufficient or adequate for a task, or generally.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cut it

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-06-11 15:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Piccola correzione: "tagliato PER farmi..." :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-06-11 16:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati!! Secondo me potresti prendere spunto anche dalla soluzione di pataflo... :-)
Note from asker:
Grazie mille!! Poi dovrò trovare una soluzione più neutra perché il "player" può essere anche una femmina!
Peer comment(s):

agree ivanamdb : si, io l'ho interpretata cosi
1 min
Grazie mille Ivana! :-)
agree Allergic (X)
3 mins
Grazie Allergic! :-)
agree AdamiAkaPataflo : sissì! più sciolto potrebbe essere "non vai mica bene come..." (anche se il problema "sessuale" rimane) :-)))
29 mins
Sì, mi sembra un'ottima soluzione... Grazie mille pata! :-))))
agree Debora Villa
1 hr
Grazie Debora!
agree Gobbi Ale : Davvero azzeccata... sul fatto del sesso si può sorvolare, direi.
5 hrs
Grazie mille Ale! :-)
agree Leonardo La Malfa : Brava, Barbara! Anch'io credo che si possa sorvolare sulla questione del sesso (nella versione di Pataflo senza il "tagliatO"), se "squire" sta per "scudiero" (non credo che esista il concetto della "scudiera").
7 hrs
Ora che mi ci fai pensare è vero, non esiste il femminile di "scudiero", forse perché come ruolo era prerogativa maschile... Grazie mille per l'agree e buona giornata Leonardo! :-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!"
12 mins

dare un taglio

proviamo.... è letterale ma mi sembra che possa funzionare, se ti va
Something went wrong...
5 hrs

non ti ci vedo proprio

visto che il personaggio può essere maschio o femmina, mi sembra la soluzione migliore...

anche se però si perde la metafora del "tagliato" con la testa mozza... :-(
Something went wrong...
24 days

Se vai avanti cosi' non ce la farai mai a diventare mio scudiero

Ti propongo questa interpretazione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search