Glossary entry

English term or phrase:

"chisel at the bulwark"

Italian translation:

minare le basi

Added to glossary by cinziaorl
Apr 16, 2010 15:25
14 yrs ago
English term

"chisel at the bulwark"

English to Italian Other Government / Politics saggistica "politica"
qualcuno mi sa suggerire una resa ugualmente idiomatica per questa frase? il contesto è questo.
"discovering the most effective ways to chisel at the bulwark of corrupt corporate media will require thought and effort."
grazie e buon weekend a tutti :-)
Change log

Apr 30, 2010 08:25: cinziaorl Created KOG entry

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

minare le basi

,,,,
Peer comment(s):

agree giò78
6 mins
agree Elena Zanetti
22 mins
agree zerlina
2 hrs
agree Armilla (X)
5 hrs
agree AdamiAkaPataflo
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

mettersi sulla difensiva

....
Something went wrong...
+1
27 mins

intaccare le barricate/erodere le difese

..."i modi più efficaci per erodere le corrotte difese dei media multinazionali..."
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : con 'abbattere le barricate"...secondo me, eh!:-)
1 hr
grazie mille:) cmq bisogna poi valutare dal tono complessivo del saggio..
Something went wrong...
+2
1 hr

scalzare le fondamenta


Leone XIII Inscrutabili Dei Consilio
I nemici dell'ordine pubblico avendo conosciuto ciò, non ravvisarono mezzo più acconcio per scalzare le fondamenta della società che quello di aggredire ...
www.vatican.va/.../hf_l-xiii_enc_21041878_inscrutabili-dei-... -

non basterebbero queste a scalzare le fondamenta dell' opi- nione che qui combatto? ...
www.archive.org/stream/.../lestorienerbones03andruoft_djvu....

Peer comment(s):

agree zerlina : :-)
57 mins
grazie
agree AdamiAkaPataflo : preciso! :-)))
17 hrs
grazie ;-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search