Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
appropriation
Italian translation:
stanziamento e vs
Added to glossary by
Sonia Pozzoni
Mar 29, 2006 08:05
18 yrs ago
10 viewers *
English term
appropriation
Homework / test
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
will
Potere di stanziamento o di riparto (ripartizione)?
The Trustees may appropriate all or any part of the Trust Fund as they thnk fit in or "towards satisfaction" of the interest of any Beneficiary. E' il titolo di una clausola di cui riporto parte del contenuto.
Quello tra ""e' meglio come "per" o"in previsione della"?Grazie a tutti, come sempre!
The Trustees may appropriate all or any part of the Trust Fund as they thnk fit in or "towards satisfaction" of the interest of any Beneficiary. E' il titolo di una clausola di cui riporto parte del contenuto.
Quello tra ""e' meglio come "per" o"in previsione della"?Grazie a tutti, come sempre!
Proposed translations
(Italian)
4 | stanziamento e vs | Francesca Pesce |
Proposed translations
1 hr
Selected
stanziamento e vs
(...) per soddisfare gli interessi dei Beneficiari.
Io lo metterei nel modo più semplice e lineare possibile, ma la scelta dello stile dipende da te.
Io lo metterei nel modo più semplice e lineare possibile, ma la scelta dello stile dipende da te.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ho adottato la soluzione da te suggerita. Grazie come sempre! Ciao"
Discussion
satisfaction"? PErchè è questo virgolettato......