Glossary entry

English term or phrase:

roaring through the dawn

Italian translation:

che vanno avanti fino all\'alba

Added to glossary by Lorenzo Carbone
Sep 6, 2012 13:31
11 yrs ago
English term

roaring through the dawn

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
"And down at the Flamingo cocktail lounge—
Ella Fitzgerald is in the main room—there is Harry James, looking old and pudgy in one of those toy Italian-style
show-biz suits. And the Ink Spots are at the New Frontier and Louis Prima is at the Sahara, and the old parties are
seeing it all, roaring through the dawn into the next day, until the sun seems like a par lamp fading in and out. "
Change log

Sep 6, 2012 13:54: Danila Moro changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Poetry & Literature"

Discussion

Lorenzo Carbone (asker) Sep 7, 2012:
Si è scatenata l'intera community, grazie a tutti per le risposte, fra poco correggo il testo e provo una delle vostre versioni.
MariaGrazia Pizzoli Sep 6, 2012:
A Marina beh, era ruggendo attraversano l'alba, ma vabene lo stesso.
dandamesh Sep 6, 2012:
il riferimento sarebbe canoro, credo, non si tratta di schiamazzi notturni
Danila Moro Sep 6, 2012:
mah.... ruggendo attraverso l'alba non mi sembra un buon italiano. Concondo però in parte con l'osservazione di Maria Grazia.
P.L.F. Persio Sep 6, 2012:
@MariaGrazia Davvero un ottimo spunto e una bella proposta. Dovresti inserirla.
MariaGrazia Pizzoli Sep 6, 2012:
Vero io però lascerei "ruggendo attraversano l'alba del giorno dopo". Parole come chiasso, clamore, frastuono sono solo indicativi di un rumore eccessivo, quindi fastidioso, e non sottintendono nessuna "maestà" o oragoglio del comportamento, cosa che invece l'inglese mi pare sottintendere.
P.L.F. Persio Sep 6, 2012:
Acciderba, sono tutte belle! Ma è ovvio: You work hard and you party hard.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

che vanno avanti fino all'alba

Potresti aggiungere "rumorosamente" o "con gran frastuono" per rendere quel "roaring" in modo piu' efficace
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : in alternativa, anche "fragore, baccano".
10 mins
grazie! "Baccano" mi piace proprio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks."
32 mins

e coi loro schiamazzi infrangono/attraversano l'alba (del giorno dopo)

per cercare di riprodurre un po' l'immagine del testo inglese, decisamente "letterario"
Something went wrong...
38 mins

la festa impazza fino al mattino dopo / si fa festa sfrenata / si folleggia...

Impazzare - Dizionari - Corriere della Sera
dizionari.corriere.it › ... › Dizionario Italiano › I - Diese Seite übersetzen
1 (aus. avere o essere) Fare chiasso, confusione SIN folleggiare; manifestarsi in modo rumoroso e confusionario: la festa impazza. 2 (aus. essere) gastr. Detto di ...

Nizza. Antibes, Cannes, Monaco. Con atlante stradale - Seite 102 - Google Books-Ergebnisseite
books.google.de/books?isbn=8860407877
Jördis Kimpfler, Muriel Kiefel - 2011 - Travel
... Jimmy'z, all'interno del Palais des Festivals, Caliente (84 bd. de la Croisette) e
For You (6 e 8 rue des Frêres Pradignac): ce n'è per folleggiare fino all'alba.

Discoteche a Parigi - Vita notturna a Parigi
www.informagiovani-italia.com/discoteche_a_p... - Diese Seite übersetzen
Apre dal mercoledì al sabato dalle 23,30 all'alba. ... La domenica apre alle 6 del mattino: un pubblico alquanto variegato va avanti a folleggiare fino a sera.


Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): roaring through the dawn

con un clamore che si protrae fino all'alba

... del nuovo giorno.

"fanno casino fino all'alba" diremmo colloquialmente :)

Una possibilità.
"through the dawn into the next day", mi dà l'idea del protrarsi appunto.

http://www.wordreference.com/enit/roar



--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-09-06 15:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente il tutto dipende da come hai reso la parte che precede.
Something went wrong...
+1
46 mins

fino all'alba ruggente del nuovo giorno

lascerei ruggente perche' potrebbe essere un riferimento agli anni del jazz
http://www.biorep.it/chi-siamo/coriell-partnership/coriell-i...
la notte e' in crescendo e l'alba e' il momento piu' "caldo"



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2012-09-06 14:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

tirando fino all'alba ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-09-06 18:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

il senso e' che vanno avanti tutta la notte a cantare fino all'alba, echeggiando fino all'alba potrebbe essere un'altra soluzione

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-09-06 18:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

non so se e' troppo ma sarebbe "gli danno dentro" fino all'alba, no solo di ugola ma anche con gli strumenti
Peer comment(s):

agree zerlina : mi piase:-)
3 hrs
grazie Zerlina!
neutral Pierluigi Bernardini : ma non mi pare sia l'alba a "ruggire" :\
3 hrs
licenza "ruggente"...
neutral Danila Moro : concordo con Pierluigi - il senso è diverso
3 hrs
non so allora ma adesso fuori dai ritrovi notturni albeggia lo zoo
Something went wrong...
+1
5 hrs

ruggendo attraversano l'alba del giorno dopo

v. voce discussione a mio nome.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2012-09-06 19:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

intendo proprio il ruggito maestoso e orgoglioso del leone "re della foresta".

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2012-09-06 19:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

anzi anche: "ruggendo attraversano l'alba irrompendo nel giorno", che mi piace proprio. A me, dico.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : un piccolo consiglio: sii più sicura di te, ché di stoffa ne hai. "Irrompendo" ha la zampata felina.
16 hrs
Pensa un po' che mi hanno sempre rimproverata del contrario. Per altro leone sono nata :))) Entrambe le affermazioni sono vere. BTW, Grazie, missdutch
Something went wrong...
20 hrs

ruggendo pervadono l'alba...

...fino al nuovo giorno.

Just that.
Maurizio
Something went wrong...
20 hrs

ruggendo fino all'alba di un nuovo giorno/del giorno dopo

Mi piace l'idea di una festa che prosegue il suo ruggire, il suo clamore e rumore fino all'alba e in un giorno nuovo, come echi sempre piuttosto forti di baldoria.
Something went wrong...
22 hrs

ruggendo attraversano l'alba irrompendo nel giorno

o irrompono nel giorno.
E' l'ultima pensata :)))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search