May 24, 2006 14:38
17 yrs ago
Flemish term
kena
Non-PRO
Flemish to English
Other
Slang
My grandmother was originally from Belgium. She recalls her father calling her 'kena' as a child. I am told that this is a term of endearment in Belgium, similar to 'darling'. I am trying to determine if Kena is a real term & if that translation is accurate. Thank you!
Proposed translations
(English)
1 | sweet baby (as in my sweet child) | Endlezz (X) |
Change log
Jun 28, 2006 10:16: Paul Peeraerts changed "Language pair" from "Flemish to Dutch" to "Flemish to English"
Proposed translations
430 days
sweet baby (as in my sweet child)
I am not a professional translator, so I'm just trying, but here goes.. "Kena" could be derived from the older Flemish word "kindeke". If it was said in a fast way, I imagine it could have sounded like "kineke", where the first part dominate the last part (-ke). If you would write that sound in English it would be something like "kena". "Kindeke" used to be a rather sweet (and I guess common) word to address a child. I found a traditional Dutch christmas song where the word is used (see reference). Regards, Endlezz
Example sentence:
O Kindeke klein
Note from asker:
I had given up on this - thank you so much! |
Discussion
Sorry for the delay - I had to do some checking w/an aunt. She
found reference to two cities - Bassevelde and Lembeke.
Thanks so much for your time,
Cindy