Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acte de consommation
English translation:
rate of comsumption
Added to glossary by
Chris Galtress
Feb 16, 2010 07:38
14 yrs ago
3 viewers *
French term
acte de consommation
French to English
Marketing
Marketing
drinks
I am doing a presentation on drinks purchase/drinking behaviour in France.
I have two questions about this term. Does it mean 'times drank' or 'purchases'? If the former, could I use something like 'consumption instances/occasions'?
An example:"Forte augmentation du nombre d’actes de consommation chez les hommes entre 2003 et 2007."
Thanks
Chris
I have two questions about this term. Does it mean 'times drank' or 'purchases'? If the former, could I use something like 'consumption instances/occasions'?
An example:"Forte augmentation du nombre d’actes de consommation chez les hommes entre 2003 et 2007."
Thanks
Chris
Proposed translations
(English)
3 +4 | rate of comsumption | polyglot45 |
5 | consumer acts OR number of drinks | Karen Lawson Mariet |
4 | consumption | Lorna Coing |
3 +1 | consumption occasions | omni trad |
3 +1 | units consumed | Emma Paulay |
Proposed translations
+4
48 mins
Selected
rate of comsumption
would probably work in context
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-16 08:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
coNsumption (just seen the typo)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-16 08:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
coNsumption (just seen the typo)
Peer comment(s):
agree |
carolynf
: maybe preceded by "increased" or "higher" in this context
4 mins
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Yes, this gives us number too.
19 mins
|
agree |
Chris Hall
3 hrs
|
agree |
Stephanie Ezrol
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
9 mins
consumption
I would translate the whole phrase as follows:
'Major increase in consumption among males from 2003 to 2007'
I don't think it sounds natural in English to try and translate 'actes de consommation' with more than one word. But that's just my opinion!!
'Major increase in consumption among males from 2003 to 2007'
I don't think it sounds natural in English to try and translate 'actes de consommation' with more than one word. But that's just my opinion!!
Peer comment(s):
neutral |
Rob Grayson
: This may be OK, but won't work if the text draws a distinction between the number of times people drink and the amount they drink each time
14 mins
|
+1
32 mins
consumption occasions
I would go with your first thoughts and use 'consumption occasions'. It seems to be a term that is widely used in the marketing industry.
Reference:
http://www.marketresearch.com/map/prod/397537.html
http://www.thegrocer.co.uk/articles.aspx?page=independentarticle&ID=194572
Peer comment(s):
agree |
rkillings
: Or even 'consummated consumption occasions', to rule out occasions of temptation where the drinker resisted and didn't do the deed. :-)
13 hrs
|
neutral |
whither has fle
: "The only thing I can't resist is, temptation" Have a good day!
1 day 9 hrs
|
+1
9 hrs
units consumed
This is certainly how things are expressed in the UK, but it may not be transferable to a French survey.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-16 16:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Or "frequency of consumption" http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S0042-968620050011000...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-16 16:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Or "frequency of consumption" http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S0042-968620050011000...
1 day 1 hr
consumer acts OR number of drinks
the technical term would be consumer acts (for generic texts) but in this case it is clear that the men are actually drinking more heavily or "consuming" more drinks or drinking more often.
Example sentence:
Strong increase in drinking among men from 2003 to 2007.
Discussion