Mar 6, 2020 11:56
4 yrs ago
13 viewers *
Hebrew term

המחאות קנייה/המחאות מכירה

Hebrew to English Bus/Financial Finance (general) המחאות קנייה/המחאות מכירה
Appears in a bank statement relating to transactions with securities

שער מט"ח בעסקה
____________________
המחאות קנייה בתוקף 3.5694
יציג 3.5980

Because of the wording not sure if המחאות קנייה is a single term, as Bank Hapoalim wherefrom the statement comes publishes exchange rates for המחאות as well. And although the verbiage is the same, the words קנייה and מכירה in it seem to refer to selling and buying exchange rate and so are not linked to the word המחאות.

https://www.bankhapoalim.co.il/he/foreign-currency/exchange-...

Discussion

Shalom Bresticker Mar 8, 2020:
המחאה is "check" in English, not "share". See for example the Wikipedia page for המחאה. The Hebrew for "share" is מניה.
lxunder (asker) Mar 6, 2020:
בהחלט, את זה אני בערך מבין, אבל לא מצליח לקשר בין המלה "בתוקף" לשאר המרכיבים
Shalom Bresticker Mar 6, 2020:
There is a difference between the buying/selling exchange rates for cash and for non-cash.

Proposed translations

25 mins
Selected

checks buy/checks sell

checks buy/checks sell is used by Bank Hapoalim
Bank Leumi uses transfers buy/transfers sell

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-03-06 15:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

הכוונה של בתוקף היא שער הדולר שבתוקף, דהיינו
current rate, etc.
Note from asker:
?תודה יורם, לא מצליח אבל לקשר את המלה "בתוקף" לצירוף כולו, יש לך אולי רעינות
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 6 hrs

current buying/selling value

המחאות קנייה בתוקף = current buying/selling value
יציג = nominal value

The nominal value is the one the shares were issued at.
The current value is the to-date price, which fluctuates with the market.
In your example, the value of the share is lower that the issue price.
Note from asker:
תודה סימון
Peer comment(s):

neutral Shalom Bresticker : Your explanation would work if the value in question was of the shares, but in context, it is referring to the foreign currency exchange rate.
14 mins
Sorry Shalom, but המחאות translates as "shares" in English.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search