Mar 19, 2002 02:19
22 yrs ago
Hungarian term

Kiemelt fogyasztói iroda

Hungarian to English Bus/Financial
A kiemelt jelentése "primary" vagy "special"?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Key Accounts Office

A special office for key accounts (major customers)
Peer comment(s):

agree Katalin Radnóti (X) : Külföldi nagyvállalatoknál én is ezt a kifejezést hallottam.
27 mins
neutral ivw (X) : Laci - ANGOL nyelvteruleten szerintem nincs ilyen; ha en egy "Key Account Holder" vagyok teszemazt az USA-ban, nincs ilyen kulon iroda, hanem tudod mit csinalok? Felhivom az illeto ceget es NEV SZERINT kerem az illetot, aki a bajomat orvosolhatja...
2 days 13 hrs
Kedves Ildikó, én készséggel elfogadom, amit mondasz, de a kérdés az volt, hogyan fordítsuk le ezt a magyar jelenséget, amely viszont létezik. Ölellek: Laci
agree Andras Szekany : "key accounts" a lényeg - a többi a diszítés
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Koszonom szepen."
44 mins

special office for preferred customers vagy office (bureau) with enhanced customer service

Sajnos csak teljes szövegkörnyezet segít, mert ha az irodát a kiemelt fogyasztóknak (preferred customers) tartják fenn, akkor az első változat érvényes. Ha viszont az iroda azért kiemelt, mert kiemelt szolgáltatást nyújt a fogyasztóknak, akkor a második variáns érvényes. Ha azért kiemelt, mert exkluzív helyen van, akkor pedig customer service bureau with preferred location
Something went wrong...
+1
51 mins

special(ized) consumer office

*special / specialized consumer offices*

Ebben az esetben a "kiemelt" szo valojaban az illeto iroda kiemelt tevekenysegere utal a tobbi fogyasztoi irodahoz viszonyitva (nem maga az iroda "kiemelt"), nyilvan mast, feltehetoen tobbet nyujt a tobbihez kepest, illetve egy konkret teruletre osszpontosit tevekenysegeben.
Ezert javasolnam a "special" vagy "specialized" megfeleloket.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 03:42:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Bovebb szovegkornyezet valoban hasznos lenne, mert elkepzelheto, hogy kiemelt fogyasztokat kiszolgalo irodarol van szo. Ez esetben viszont a kiemelt fogyaszto forditasa \"primary consumer\" (nem \'special\').
fogyaszto: consumer
ugyfel: customer
A kettot gyakran keverik ossze, tevesen.
fogyasztoi iroda: consumer office
ugyfelszolgalat: customer service
Peer comment(s):

agree Elvira Stoianov
3 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

Key Accounts Office

for major accounts
Peer comment(s):

agree ivw (X) : > Kedves Ildikó, én készséggel elfogadom, amit mondasz, de a kérdés az volt, hogyan fordítsuk le ezt a magyar jelenséget, amely viszont létezik. Ölellek: Laci - Nagyon igaz! :-)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search