Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bilancio contabile
German translation:
buchhalterische Bilanz
Added to glossary by
Sabine Wimmer
Sep 18, 2003 07:12
20 yrs ago
4 viewers *
Italian term
bilancio contabile
Italian to German
Bus/Financial
Accounting
Kontext:
Va riferito come la valutazione del valore economico aziendale risulta riferita alla data del 31.12.XXXX (ultimo bilancio contabile in atti, anche se non ancora definitivo, unitamente alle situazione contabile provvisoria alla data del 15.02.XXXX.
Wie lautet denn der genaue Fachbegriff zu bilancio contabile (im Unterschied zu bilancio d'esercizio, ein Termini der weiter später im Text folgt).
Bin dankbar für jeden Tipp.
schöne Grüße aus Muc
Sabine
Va riferito come la valutazione del valore economico aziendale risulta riferita alla data del 31.12.XXXX (ultimo bilancio contabile in atti, anche se non ancora definitivo, unitamente alle situazione contabile provvisoria alla data del 15.02.XXXX.
Wie lautet denn der genaue Fachbegriff zu bilancio contabile (im Unterschied zu bilancio d'esercizio, ein Termini der weiter später im Text folgt).
Bin dankbar für jeden Tipp.
schöne Grüße aus Muc
Sabine
Proposed translations
(German)
5 | buchmässige Bilanz | Anusca Mantovani |
2 | Rechnungsabschluss | Ulrike Sengfelder |
Change log
May 22, 2015 10:38: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Accounting"
Proposed translations
54 mins
Selected
buchmässige Bilanz
vedi sito:
PDF]Rechnungswesen
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... 1.1.3 Gesetzliche Vor- schriften (buchmässige Bilanz) Buchverlust von 50
% des Ak- tienkapitals und der gesetzli- chen Reserven (OR 725, Abs. ...
www.veb.ch/data/data_29.pdf - Pagine simili
Ich glaube es ist richtig, obwohl die Site schweizerisch ist.
MfG
anusca
PDF]Rechnungswesen
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... 1.1.3 Gesetzliche Vor- schriften (buchmässige Bilanz) Buchverlust von 50
% des Ak- tienkapitals und der gesetzli- chen Reserven (OR 725, Abs. ...
www.veb.ch/data/data_29.pdf - Pagine simili
Ich glaube es ist richtig, obwohl die Site schweizerisch ist.
MfG
anusca
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Anusca, hallo Uli,
vielen lieben Dank für Eure Hilfe.
Habe Anuscas Lösung etwas abgewandelt und mich im Endeffekt für buchhalterische Bilanz entschieden, da glaube ich kann man nicht so viel falsch machen (buchmäßige Bilanz klingt mir etwas zu schweizerisch, das habe ich in Deutschland noch nie gehört)
Der Vorschlag von Uli Rechnungsabschluß hat mir auch sehr gut gefallen, aber ich bin mir nicht sicher, ob es dass wirklich ist deshalb bleibe ich lieber auf der sicheren Seite.
Für bilancio d'esercizio habe ich auch Jahresabschluß gefunden, bin mir noch nicht sicher für welche Lösung (Geschäftsbilanz oder Jahresbilanz) ich mich entscheiden werde, ich glaube ich muß nochmal etwas recherchieren
Einen sonnigen Tag wünscht Euch
Sabine"
1 hr
Rechnungsabschluss
Sicher bin ich mir da nicht ganz, hat aber sehr viele Ergebnisse auf google - zuerst dachte ich an Rechnungsbilanz, aber das gibt fast nur Schweizer Resultate. - bilancio d'esercizio = Jahresabschluss.
Something went wrong...