Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a bassissima emissione di fumi, gas tossici e corrosivi
German translation:
mit sehr geringer Emission von Rauch-, Gift- und Korrosionsgasen
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
May 25, 2008 12:16
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
a bassissima emissione di fumi, gas tossici e corrosivi
Italian to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
caratteristiche cavi elettrici
tipo di cavo FG7R - FG7OR
Descrizione: Cavi unipolari e multipolari per posa fissa non propaganti l'incendio e **a ridotta emissione di gas corrosivi**, isolati in gomma HEPR ad alto modulo di qualità G7, sotto guaina di PVC colore grigio chiaro
Temperatura caratteristica 90°C
Temperatura massima di corto circuito 250°C
Tensione di prova 4000 V AC ~ per 5 minuti
Colore guaina
Grigio RAL 7035N
Cavo per energia **a bassissima emissione di fumi, gas tossici, corrosivi** non propaganti l'incendio, isolato con gomma HEPR ad alto modulo di qualità G7 sotto guaina termoplastica di qualità M1 e conduttori flessibili per posa fissa di rame rosso ricotto classe 5
io l'avevo tradotto la prima volta con "emissionsarm in Bezug auf Korrosionsgas"; poi ho trovato una soluzione sul web che ho adattato al mio contesto così "mit geringer Abgabe von Rauchgas, flammwidrigen Gift- und Korrosionsgas", ma nessuna delle due mi convince.
Qualcuno di voi sa qual'è la frase corretta?
Grazie
Descrizione: Cavi unipolari e multipolari per posa fissa non propaganti l'incendio e **a ridotta emissione di gas corrosivi**, isolati in gomma HEPR ad alto modulo di qualità G7, sotto guaina di PVC colore grigio chiaro
Temperatura caratteristica 90°C
Temperatura massima di corto circuito 250°C
Tensione di prova 4000 V AC ~ per 5 minuti
Colore guaina
Grigio RAL 7035N
Cavo per energia **a bassissima emissione di fumi, gas tossici, corrosivi** non propaganti l'incendio, isolato con gomma HEPR ad alto modulo di qualità G7 sotto guaina termoplastica di qualità M1 e conduttori flessibili per posa fissa di rame rosso ricotto classe 5
io l'avevo tradotto la prima volta con "emissionsarm in Bezug auf Korrosionsgas"; poi ho trovato una soluzione sul web che ho adattato al mio contesto così "mit geringer Abgabe von Rauchgas, flammwidrigen Gift- und Korrosionsgas", ma nessuna delle due mi convince.
Qualcuno di voi sa qual'è la frase corretta?
Grazie
Proposed translations
(German)
4 | mit sehr geringer Emission vom Rauch-, Gift- und Korrosionsgasen | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
May 28, 2008 19:01: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
mit sehr geringer Emission vom Rauch-, Gift- und Korrosionsgasen
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-25 14:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry!
"mit sehr geringer Emission VON Rauch-, Gift- und Korrosionsgasen
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-25 14:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry!
"mit sehr geringer Emission VON Rauch-, Gift- und Korrosionsgasen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie "
Something went wrong...