Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Bacino di carico
German translation:
Wasserschloss
Added to glossary by
Sabina Tringali
Dec 3, 2010 16:31
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Bacino di carico
Italian to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
SAP
Ciao a tutti,
L’acqua da turbinare è adotta dalla camera di carico o ***bacino di carico***, situato presso il centro di calcolo che si trova a Cornaredo.
Wüsste jemand, wie man bacino di carico übersetzen kann?
Es geht um ein Wasserkraftwerk.
Danke im Voraus
L’acqua da turbinare è adotta dalla camera di carico o ***bacino di carico***, situato presso il centro di calcolo che si trova a Cornaredo.
Wüsste jemand, wie man bacino di carico übersetzen kann?
Es geht um ein Wasserkraftwerk.
Danke im Voraus
Proposed translations
(German)
4 | Wasserschloss | Christel Zipfel |
3 | Einlaufbecken | Marion Sprafke |
Proposed translations
19 hrs
Selected
Wasserschloss
Eigentlich wäre es eine Schwallkammer, aber ein Wasserschloss dient eben zum Druckausgleich und hat aus diesem Grund immer Kammern bzw. Schächte.
Hier findest Du das ganz anschaulich erklärt:
http://www.kopswerk2.at/downloads/Bauzeitung_20060111.pdf
Weitere nützliche Hinweise:
http://books.google.it/books?id=s33wDkH55uEC&pg=PA367&lpg=PA...
[DOC]
Centrali idroelettriche
Formato file: Microsoft Word - Versione HTML
Le condotte forzate convogliano l'acqua dal bacino di carico alle turbine ... Altra funzione del pozzo piezometrico è quella di rendere immediatamente ...
www.cobianchi.it/.../CENTRALI IDROELETTRICHE.doc
http://www.valentiniweb.com/piermo/meccanica/mat/Opere idrau...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag55 Min. (2010-12-04 17:26:37 GMT)
--------------------------------------------------
Statt "bacino di carico" finden sich auch camera und vasca di carico.
Da das italienische Pendant des Wikipedia-Artikels "Wasserschloss" den Titel "Pozzo piezometrico" trägt, hier noch eine Anmerkung:
La funzione della vasca di carico é analoga a quella del pozzo
piezometrico, in tal caso è quella di non fare ripercuotere il moto ondoso nel canale di derivazione e di assicurare acqua alle condotte forzate anche durante la fase di apertura repentina degli organi di intercettazione a monte delle turbine.
Aus: http://www.costruzioniidrauliche.it/dispense/pdf/cap8-impian...
Der Einsatz eines pozzo piezometrico oder eines bacino di carico hängt von der Art des Kraftwerks ab. Bei Speicherkraftwerken ist es ein Schacht (eben das Wasserschloss), bei Laufwasserkraftwerken ein [b]Stauraum[/b] oder [b]Rückstaumraum[/b], weshalb ich nunmehr diese Übersetzung als Lösung vorschlagen würde, da es sich hier offensichtlich um ein solches Kraftwerk handelt.
Hier findest Du das ganz anschaulich erklärt:
http://www.kopswerk2.at/downloads/Bauzeitung_20060111.pdf
Weitere nützliche Hinweise:
http://books.google.it/books?id=s33wDkH55uEC&pg=PA367&lpg=PA...
[DOC]
Centrali idroelettriche
Formato file: Microsoft Word - Versione HTML
Le condotte forzate convogliano l'acqua dal bacino di carico alle turbine ... Altra funzione del pozzo piezometrico è quella di rendere immediatamente ...
www.cobianchi.it/.../CENTRALI IDROELETTRICHE.doc
http://www.valentiniweb.com/piermo/meccanica/mat/Opere idrau...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag55 Min. (2010-12-04 17:26:37 GMT)
--------------------------------------------------
Statt "bacino di carico" finden sich auch camera und vasca di carico.
Da das italienische Pendant des Wikipedia-Artikels "Wasserschloss" den Titel "Pozzo piezometrico" trägt, hier noch eine Anmerkung:
La funzione della vasca di carico é analoga a quella del pozzo
piezometrico, in tal caso è quella di non fare ripercuotere il moto ondoso nel canale di derivazione e di assicurare acqua alle condotte forzate anche durante la fase di apertura repentina degli organi di intercettazione a monte delle turbine.
Aus: http://www.costruzioniidrauliche.it/dispense/pdf/cap8-impian...
Der Einsatz eines pozzo piezometrico oder eines bacino di carico hängt von der Art des Kraftwerks ab. Bei Speicherkraftwerken ist es ein Schacht (eben das Wasserschloss), bei Laufwasserkraftwerken ein [b]Stauraum[/b] oder [b]Rückstaumraum[/b], weshalb ich nunmehr diese Übersetzung als Lösung vorschlagen würde, da es sich hier offensichtlich um ein solches Kraftwerk handelt.
Note from asker:
Super-danke für die vielen Infos! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön! Du hast mir sehr geholfen und die Links sind auch für den Rest meiner Übersetzung molto preziosi."
4 hrs
Einlaufbecken
Müsste das sein, habe ich schon gehört
Reference:
http://www.greenpeace-energy.de/data/dateien_download/publikationen/Broschuere_Weserkraftwerk.pdf
Discussion