Glossary entry

Italian term or phrase:

Esci la moto dal garage

German translation:

Geh mal das Moped aus der Garage!

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-27 21:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 24, 2014 16:01
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Esci la moto dal garage

Italian to German Art/Literary Journalism Ragionare a lingua sciolta
Articolo di Beppe Severgnini.

La semplicità - non solo nella lingua- è fatica invisibile. Giorgio De Rienzo non teme di spiegare le cose semplici. Prendiamo i verbi. L'autore segnala la violenza sugli intransitivi (a Napoli ordinano "esci la moto dal garage!); l'orrore di alcuni riflessivi (a Milano dicono "non mi oso"; la pigrizia che induce ad ignorare il futuro anteriore (dovunque si sente: quando finirò questo libro, ne inizierò un altro").

Ho trovato "etw aus der Garage herausfahren" che sarebbe il verbo transitivo corretto. Come potrei rendere questa frase in tedesco "scorretto"?
Grazie
Proposed translations (German)
3 +3 Geh mal das Moped aus der Garage!

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

Geh mal das Moped aus der Garage!

So hätte man zumindest transitiv und intransitiv wiedergegeben, auch wenn man im DE hier eher vermuten würde, dass ein "holen" am Ende fehlt. Was ja aber zumindest den Charme hätte, dass es ebenso auf eine sprachliche Nachlässigkeit verweist.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2014-01-24 16:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder, etwas schnoddriger: Geh ma dat Mopped ausser Garage!
Peer comment(s):

agree Juliana De Angelis : hoert sich gut an! : )
25 mins
agree Regina Eichstaedter : scheint mir auch die einzige Lösung zu sein...
27 mins
agree Sabine Schmidt
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search