Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
NOMINARE AVVOCATI PER GLI ATTI ESECUTIVI
Russian translation:
назначать адвокатов для исполнения юридических актов
Added to glossary by
Silvia Casale
Oct 14, 2007 21:05
16 yrs ago
Italian term
NOMINARE AVVOCATI PER GLI ATTI ESECUTIVI
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
CERTIFICATO DI ISCRIZIONE NELLA CAMERA DI COMMERCIO
тот случай, когда все понятно, но что конкретно
Одно из полномочий Генерального директора.
Одно из полномочий Генерального директора.
Proposed translations
(Russian)
4 | назначать адвокатов для.. | Silvia Casale |
3 +1 | naznachat' advocatov dlia sovershenija ispolnitelnyh aktov | Assiolo |
Change log
Nov 5, 2007 09:35: Silvia Casale Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
назначать адвокатов для..
1) исполнения юридических актов
или
2) исполнения законодательных мероприятий
(а. актов законодательной власти б. судебных решений)
Или под общим значением:
назначать адвокатов для выполнения всех юридических формальностей
Так мне кажется. Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Так мне кажется..
т.е. исполняющие законодательство.. исполняющие судебные решения
Не думаю, что речь ижёт только об исполнительном производстве
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
Извините.. ижёт=идёт!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо Вам Леанида! Еще раз удачи!
или
2) исполнения законодательных мероприятий
(а. актов законодательной власти б. судебных решений)
Или под общим значением:
назначать адвокатов для выполнения всех юридических формальностей
Так мне кажется. Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Так мне кажется..
т.е. исполняющие законодательство.. исполняющие судебные решения
Не думаю, что речь ижёт только об исполнительном производстве
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:21:39 GMT)
--------------------------------------------------
Извините.. ижёт=идёт!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-15 08:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо Вам Леанида! Еще раз удачи!
Note from asker:
Да, но там же все-таки "исполнительные акты" - это достаточно конкретная вещь. Или в итальянском "исполнительные" синоним "юридические"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, пишу "юридических актов""
+1
9 hrs
naznachat' advocatov dlia sovershenija ispolnitelnyh aktov
Scusa, non ho il cirillico qua...
Note from asker:
Совершение исполнительных актов - это исполнительное производство, насколько я понимаю. Так вот, можно ли сказать: назначать адвокатов для исполнительного производства? А то "совершение исполнительного производства" не гуглится. |
Peer comment(s):
agree |
Irena Pizzi
: исполнительных действий, имхо. Я знаю, что вопрос закрыт, но все равно это-правильное решение!
64 days
|
Something went wrong...