Jul 3, 2000 06:40
23 yrs ago
Romanian term

am zis ca aveam de gand s-o cumpar inainte de plec

Non-PRO Romanian to English Other
aceeasi pe care i-a trimis-o Fredo lui mama in franceza, l- A BUFNIT RASUL; CA TII CA EU FACGRIMASE FARA SA:MI DAU SEAMA; CANDAM VAZUT CARTEA, am zambit, am zis ca aveam de gand s-o cumpar inainte de plecare, Alfredo mustacea, a zis ca am jucat super teatru, le-am pupat pe toate si s- au speriat.

Proposed translations

127 days

I said I was planning to buy it before I left

the same that Fredo sent to mother in French, he burst into laughing; you know that I make faces without being aware of; when I saw the book, I smiled, I said I was planning to buy it before my departure, Alfredo was laughing in his sleeve, he said that I had shammed great, I kiss them all and they got scaried.
Something went wrong...
1022 days

I said I was going to buy it before leaving

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search