Jan 11, 2022 18:33
2 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

aceptar en locación

Spanish to German Law/Patents Law (general) Contrato de locación temporario con fin determinado
Hallo in die Runde,

ich habe einen „Contrato de locación temporario con fin determinado“ aus Argentinien vor mir, in dem es wie folgt heißt:
„Objeto: La parte Locadora cede en locación a la parte Locataria **y ésta acepta en locación**, la finca ubicada en la Localidad de XXX, Partido de XXX, con frente a la calle XXX Nº 00, entre las de xxx y xxx.“

Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen?

Meine noch auszufeilende Version lautet bisher: Der Vermieter vermietet dem Mieter das Grundstück in XXX, Stadtbezirk XXX, mit der Front an der Straße XXX Nº 00, zwischen den Straßen xxx und xxx, **und der Mieter nimmt an**(??).

Ich freue mich auf eure Vorschläge.

Liebe Grüße
Karin

Proposed translations

14 hrs
Selected

vermietet dem dies annehmenden Mieter

Solche Partizipialkonstruktionen sind durchaus üblich - und halten die Satzkonstruktion übersichtlich.

Zahlungs- und Herausgabeansprüche gegen den Untermieter tritt der Mieter schon jetzt zur Sicherheit für alle Ansprüche aus dem Mietvertrag an die annehmende Vermieterin ab.
(https://www.volkmann-rossbach.de/kontakt/agb-vermietung/)

(1) Verkäufer verkauft an den dies annehmenden Käufer die in § 1 dieser Urkunde näher bezeichneten Grundstücke mit allen damit verbundenen Rechten, Bestandteilen und dem Zubehör.
(https://www.notar-drkotz.de/grundstueckskaufvertrag-ruecktri...

Man kann natürlich auch einen Nebensatz formulieren: "... und der Mieter nimmt die Vermietung an".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Annette. Ich habe mich für den Nebensatz entschieden."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search