Miembro desde Nov '13

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
español al portugués

João Mata
Right on the Money

Portugal
Hora local: 03:00 WEST (GMT+1)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasFinanzas (general)
Negocios / Comercio (general)Economía
Inversiones / ValoresEnergía / Producción energética
Informática (general)Medios / Multimedia
Mercadeo / Estudios de mercadoJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 104, Preguntas respondidas: 61, Preguntas formuladas: 1
Comentarios en el Blue Board de este usuario  17 comentarios

Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Other - Universidade Autónoma de Lisboa
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Mar 2013 Miembro desde Nov 2013
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al portugués (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales João Mata apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
What are you looking for in a freelance translator? That is to say, what can I do for you?

I am a proficient user of CAT tools, namely Trados and Wordfast, so if you’re looking for someone who can use these, I could be your guy. And of course, I can produce quality translations from English and Spanish into European Portuguese at a sensible price – but that’s the whole point of being a freelance translator, otherwise I’d be better off doing something else. And then again, so can other translators. So why would you want to choose me?

In a nutshell, what I am offering is a precious commodity, but one that many times is overlooked: peace of mind. And yes, I mean yours! Throughout my entire professional career, not just as a translator, but before that as a journalist and editor, I worked in fast-paced environments, with no room for error and tight deadlines to cope with on a daily basis. And in all that time I have never missed a deadline.

I’d love to be able to tell you this was because of some outstanding super human powers, but the truth is a lot simpler: it’s down to good old common sense, that’s all. I make a point of never taking more work than I can handle, and I always make sure, beforehand, that I CAN handle it, meaning that I have the necessary experience and skills. So that´s the first thing I am offering.

The second thing is that I love what I do. Well, again I hear you say, “so what? that’s what all translators say…” True. But let me just say it anyway: I am not a translator because it pays well, because I think that’s a good career or because I enjoy the freedom of setting my own schedule. Those things are all fine, but I am a translator because I LOVE my job. That’s important because loving my job is what makes me hunt down the meaning of every single word or sentence I don’t know or that I’m not absolutely sure about. So besides common sense, I am offering my passion for my job.

Thirdly: I will respond to that e-mail that comes out of the blue in the middle of the night on a weekend with an urgent request. I can’t promise I will be able to handle the job every single time, but I will get back to you, and at the very least, I will propose a compromise solution. I understand the value of your time.

Besides working as a translator and proofreader, I am an experienced quality assurance manager – to do this job, it really helps having a keen eye for detail and being somewhat “nit-picky”. You can expect me to always do my utmost to deliver a completely error-free job. I’ve actually found that working as quality manager has helped me become a much more accomplished translator– by being able to easily pick out the traps and potential danger areas in any source text and avoid them.

Over my career, through translation agencies, I have worked on assignments for a multitude of corporate clients. Following are just a few of the names: Heineken, Merrill Lynch, PepsiCo, Disney, JP Morgan, HSBC, Emirates Airline, AIG, Ernst & Young, etc. It hasn’t all been just translation/proofreading work, by the way: I’ve also worked on a number of linguist validation/reconciliation jobs, produced bug reports for live websites and other less common tasks.

Here are just a few examples of work I’ve done recently:

- 5,700 words – Translation of marketing campaign for international brand (EMEA region)
- 10,000 words – Reconciliation of forward and back translation – interviews for medical investigation
- 2,000 words – Translation of cosmetic products description for a cosmetics brand
- 14,700 words – Quality management/proofreading of clinical study material
- 6,500 words – Translation of supplier’s agreement for an international utility
- 4,900 words – Partial translation of a tender in the energy industry (split rush job)
- 35,000 words – Quality management – internal training documents for a large international services organization
- 7,000 words – Translation of proposal for a marketing campaign
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 104
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al portugués80
español al portugués20
portugués al inglés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros76
Técnico/Ingeniería8
Negocios/Finanzas8
Mercadeo8
Jurídico/Patentes4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Negocios / Comercio (general)24
Varios12
Viajes y turismo8
Alimentos y bebidas8
Automóviles / Camiones8
Ingeniería (general)8
Finanzas (general)8
Puntos en 7 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: portuguese, translation, banking, finance, corporate governance, balance sheet, profitability, equity, insurance, prospectus. See more.portuguese, translation, banking, finance, corporate governance, balance sheet, profitability, equity, insurance, prospectus, IPO, mergers & acquisitions, shares, derivatives, business, commodities, stock market, underwriting, macroeconomics, expansion, crisis, interest, interest rates, loans, funds, fund management, performance. See less.


Última actualización del perfil
Nov 16, 2023



More translators and interpreters: inglés al portugués - español al portugués   More language pairs