This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Szolgáltatások
Translation
Szakterületek
Szakterületek:
Művészet, kézművesség, festészet
Autóipar / autók és teherautók
Számítógépek: Szoftver
Műszaki (általános)
Műszaki: Ipari
IT (Információtechnológia)
Mechanika / gépészet
Szállítás / fuvarozás
Számítógépek (általános)
Gyártás
Egyéb munkaterületek:
Automatizálás és robotika
Nyelvészet
Fotó/képfeldolgozás (és grafikai művészetek)
Szólások / mondások / közmondások
Természettudományok (általános)
Erdészet / fa / faanyag
Anyagok (műanyagok, kerámia, stb.)
Zene
Egyéb
Turizmus és utazás
Jog: Szerződés(ek)
Jog: Szabadalmak, védjegyek, szerzői jog
Jog (általános)
Szabadalmak
Kiskereskedelem
SAP
Reklám / PR
Internet, e-kereskedelem
Marketing / Piackutatás
Genealógia
Kormányzás / politika
Költészet és irodalom
Vallás
Szleng
More
Less
Díjszabás
román – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra angol - román – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra román - angol – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra angol – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra német - román – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra
német - angol – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra angol - német – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra német – Díjazás: 0.01 - 0.05 EUR per szó / 10 - 15 EUR per óra
More
Less
A felhasználó által írt Blue Board bejegyzések
0 bejegyzés
Portfólió
Feltöltött mintafordítások száma: 1
román: White Fang(quotation).-by Jack London
Forrásszöveg - román Un nou urlet străpunse tăcerea. De astă dată, cei doi oameni îşi dădură seama dincotro vine: venea din urmă, de undeva de pe întinderea de zăpadă peste care trecuseră.
Un al treilea urlet, ce părea răspunsul, se auzi tot dinapoia lor, dar din stânga celui deal doilea urlet.
— Neau luat urma, Bill – spuse omul din faţă.
Glasul îi răsuna răguşit şi parcă dintro altă lume, iar ca să vorbească, se trudise dea binelea.
— Carnea e rară – îi răspunse tovarăşul său.
N-am mai văzut urme de iepure nu ştiu de câte zile.
După aceea nu mai scoaseră o vorbă, deşi rămaseră cu urechile ciulite la urletele de pradă ce nu mai conteneau înapoia lor.
La căderea nopţii vârâră câinii întrun desiş de molift de pe malul apei şi înjghebară tabăra.
Sicriul aşezat lângă foc le slujea deopotrivă de scaun şi de masă.
Câinii lupi, înghesuiţi, ceva mai departe de foc, mârâiau şi se ciorovăiau între ei, dar nu prea se arătau dornici să se afunde în beznă.
Fordítás - román A second cry arose, piercing the silence with needle-like shrillness. Both men located the sound. It was to the rear, somewhere in the snow expanse they had just traversed.
A third and answering cry arose, also to the rear and to the left of the second cry.
"-They're after us, Bill," said the man at the front.
His voice sounded hoarse and unreal, and he had spoken with apparent effort.
"-Meat is scarce," answered his comrade.
"-I ain't seen a rabbit sign for days."
Thereafter they spoke no more, though their ears were keen for the hunting-cries that continued to rise behind them.
At the fall of darkness they swung the dogs into a cluster of spruce trees on the edge of the waterway and made a camp.
The coffin, at the side of the fire, served for seat and table.
The wolf-dogs, clustered on the far side of the fire, snarled and bickered among themselves, but evinced no inclination to stray off into the darkness.