This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
University of Cambridge, Chartered Institute of Linguists, University of Warsaw, Uniwersytet Gdański / Universität Danzig / University of Gdańsk, MA-University of Gdańsk + PgDip in Legal and Business Translation, CIOL, 16 years of experience
Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, OTHER-Translation Studies Center, Sosnowiec, Poland, NOT - Polish Federation Of Engineering Association, TEPIS, 19 years of experience
Bio: Jacek Szlijan
Eng>Pol translator and interpreter
PROFESSIONAL SUMMARY AND OBJECTIVE
Highly motivated and well-organized individual with proven success in translation projects. Open-minded, fresh thinker with ability to apply most suitable style to translation requ...ired. Profession related personal skills include ability to work under pressure and continuous learning skills as well as ability to organize and plan tasks on daily and long-scale basis and – with the daily output of 2500 words – ability to meet tight deadlines.
EXPERIENCE
Jan 2006 up to present - freelance interpreter and translator, UK
• Regular interpreting for UK government bodies (all experience from 2006 up to present date – all references and confirmations available upon request):
1. (Gangmaster’s Licensing Authority, UK - employees interviews, company audits, company site visits, interpreting highly confidential matters, translating statements, descriptions and Authority newsletters. Various locations in England, Scotland and Wales)
2. (Police Authorities – interrogations, court statements, witness statements).
3. (NHS - QMC hospital, NHS surgeries - Nottingham, Derby, Coventry, Birmingham UK – site visits, doctors appointments interviews, home visits, translating hospital statements and notes).
• Regular interpreting H&S courses in UK’s Utility Sectors (Energy Sector - BESC training, assessment, HV linesmen training, HV substation related training, Railway Sector - PTS courses, PTS card,
• Automotive Sector (translating manuals, pamphlets, promo materials, sales reports, plant machinery specifications – diggers, loaders, trains)
• Construction trade in UK (training and workshops for Polish builders)
• Regular translating of work contracts, method statements, risk assessments, sites signage, permissions for work, plans, building permissions, tests, reports, analysis)
• Regular cooperation with various language agencies. Translating:
1. promo leaflets (various companies pamphlets (utility sectors in UK), UK’s libraries (Sandwell), educational courses, colleges (People’s College Nottingham), adult education courses, NVQ courses, school curriculums and many more – UK years 2007-2009)
2. eLearning courses (in 2008 – Microsoft Office 2007 Pack - eLearning Courses (translating, reviewing, proofreading, VM testing - 5-month-long project),
3. IT hardware manuals – graphic cards, external disks, TFT monitors (Samsung), motherboards – 2008-2009),
4. software manuals (FineReader, Microsoft Office 2007 Pack eLearning courses transcripts, all with Trados and Trados TagEditor)
5. software and internet sites localization (new product from IT field (Acer, Nintendo), various companies websites localization (ex. Nike)
6. EU frame documents (for ex. Sustainable Transport, Sustainable Cities- 2007)
7. hand tools manuals, various equipment user manuals (ex. Bostitch, Stanley)
• Experience in proofing documents (Microsoft eLearning courses, witness statements, EU frame documents)
• Medical interpreting experience (QMC hospital, Nottingham, UK – site visits, GP’s appointment, home visits, translating hospital statements)
10 Nov 2004 - 30 Jan 2006 - Timberland Store Manager, Nottingham, UK
• Maximizing sales and measuring sales performance on a daily basis by reference to financial reports from year prior on same day;
• Observing the financial movements of the retail market, coordinating sales promotion activities and pricing merchandise;
• Translating and interpreting work related documents for Polish employees.
Sep 2003 - Sep 2004 -Open School, Stargard Szczeciński, Poland - owner, English teacher
• Delivering language lessons to various groups of learners, organizing language meetings, camps and lectures, increasing the number of school customers, organizing promotions,
• Targeting groups of potential customers, consistent maintaining the best quality of delivered products.
Sep 2000 to Sep 2003 - Lektor Plus, English teacher, Stargard Szczeciński, Poland
• Delivering highest quality lessons of English language to various groups of target customers - working adults and company representatives.
EDUCATION
• Jan 2000 - Jun 2000 -Commander of marine platoons, interpreter and translator officer
• Commanding teams of people, Polish – English interpreting and translating tactic documents
HIGH SCHOOL OF MARINE FORCES, Poznań, Poland - Level in national or international classification - postgraduate degree
• Certificate of Proficiency in English - Cambridge University 2000
• Oct 1994 - Oct 1999 - Master of Polish language, teacher of Polish
History and development of European languages - (Polish, Latin, German, French, English), techniques of teaching languages, linguistics, various styles of Polish language, poetry, theatre, film - UNIVERSITY OF SZCZECIN, Szczecin, Poland
Level in national or international classification - Master’s degree in Polish linguistics
• Sep 1989 - Sep 1994 – Maintenance and Repairs of Railway and Road Machines and Devices, technician
Maintenance of railway and road vehicles, mechanical repairs, mechanics, physics, chemistry, construction of engines, road machines, vehicles – THE SCHOOL OF TRANSPORT, Stargard Szczeciński, Poland
Level in national or international classification – technician
SKILLS/QUALIFICATIONS
• MA degree in Polish linguistics
• 4th degree in translating and interpreting for Polish military forces
• Certificate of Proficiency in English
• leader of a Polish indie-rock band (performing in Germany, Sweden)
• wide knowledge of building and property services branch
• wide knowledge of British motor industry
More
Less
Message:Thank you for the opportunity to join you during this training.
Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych, Sosnowiec, Chartered Institute of Linguists, OTHER-Diploma in Translation, English into Polish, 22 years of experience
Bio:Graduated in Molecular Biology at the Jagiellonian University in 1992 and worked as researcher at faculties of Medicine and Chemistry of the Jagiellonian University, Kraków, Poland. In 2001 began to work as a full time English to Polish freelance translator: started wi...th literature, later also technical translations of medical, biochemical and chemical texts. Translated 31 novels and several millions pages of medical texts, mainly medical equipment manuals. Experienced computer aided translation (CAT) software user and trainer. Certified memoQ trainer. Presented lectures on several translation conferences. Teaches on practical aspects of freelance translation, CAT tools and translation related software. Interested in technical communication and terminology management.
Nicolaus Copernicus University, University of Warsaw, Uniwersytet Gdański / Universität Danzig / University of Gdańsk, MA-Nicolaus Copernicus University, Toruń + PgDip in Legal and Business Translation, 14 years of experience