ترجمة نص مترجم
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Malika Lakbiach
Malika Lakbiach
Malika Lakbiach  Identity Verified
Local time: 13:49
Dutch to Arabic
+ ...
Sep 9, 2014

انتهيت حديتا من ترجمة عقد من الإنجليزية إلى العربية بعناء شديد حيث أن النص كان غامضا أحيانا ورديئا أحيانا كثيرة. المهم أنه بعد انتهائي من الترجمة وتسليمها إلى العميل وبينما كنت أتحقق من بعض المصطلحات وجدت نص العقد باللغة العربية فتأكد لي أن النص الإنجليزي ما كان إلا ترجمة لع... See more
انتهيت حديتا من ترجمة عقد من الإنجليزية إلى العربية بعناء شديد حيث أن النص كان غامضا أحيانا ورديئا أحيانا كثيرة. المهم أنه بعد انتهائي من الترجمة وتسليمها إلى العميل وبينما كنت أتحقق من بعض المصطلحات وجدت نص العقد باللغة العربية فتأكد لي أن النص الإنجليزي ما كان إلا ترجمة لعقد أصلي محرر في الأصل باللغة العربية. أنا الآن مترددة بين إخبار العميل وبين السكوت عن الأمر. أتساءل: ماذا سأجني لو أخبرته وماذا سيعني هذا بالنسبة للعمل الذي أنجزته بعد معاناة. لكن إن لم أخبره، سأشعر بتأنيب الضمير.
ماذا كنتم ستفعلون لو كنتم مكاني؟
أرجو التفاعل.
Collapse


 
Mohamed Anas Al Saeed
Mohamed Anas Al Saeed
Đức
Local time: 14:49
German to Arabic
+ ...
نعم لإخبار العميل Sep 9, 2014

السلام عليكم

أنا أفضّل في هذه الحالة أن أضع العميل في صورة الوضع، وخاصّة إذا كان هناك اختلاف في ترجمة بعض المصطلحات، والاقتراح على العميل إمّا اعتماد النصّ الأصلي للعقد باللغة العربية أو تعديل المصطلحات المختلفة فقط.

هذا طبعاً من شأنه أن يعزّز ثقة العميل بالمترجم من جهة، ومن جهة أخرى يرتاح الإنسان من تأنيب الضمير

مع الاحترام


 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Ả Rập Saudi
Local time: 16:49
English to Arabic
+ ...
الأمر عائد للمترجم Sep 10, 2014


السلام عليكم

الأمر عائد لك ولا يوجد ما يملي عليك إخباره من عدمه لأنك ترجمت النص بمجهودك واكتشفت وجود النص الأصلي بعد الترجمة (لذلك موضوع الضمير خارج المناقشة). أما من الناحية المهنية فيوجد احتمال أن يكون المطلوب (back translation) للتأكد من جودة نص المصدر.

من منطلق المهنية فقط أفضل إبلاغ العميل ليتخذ الإجراء الذي يراه مناسبا فربما لديه معلومات لو يوفرها لك.

تحياتي



 
Morano El-Kholy
Morano El-Kholy  Identity Verified
Ai Cập
Local time: 15:49
Thành viên kể từ 2011
English to Arabic
+ ...
أرى أن تخبري العميل Sep 10, 2014

السلام عليكم

أتفق مع زملائي الأعزاء في أنه من الأفضل إخبار العميل

توكلي على الله

أمنياتي بالتوفيق


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Điều phối viên của diễn đàn này
Abdallah Ali[Call to this topic]
Murad AWAD[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة نص مترجم






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »