Các trang trong chủ đề:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Українська російська
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Olga and Igor Lukyanov
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraina
Local time: 07:21
Thành viên kể từ 2003
German to Russian
+ ...

Điều phối viên của diễn đàn này
Отож Nov 26, 2009

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Дефініції все ж відображають суть – інколи грубо, але відображають. Втім, «суржик» не так строгий термін, як емоційно забарвлена негативна характеристика, метафора… Для Вікіпедії ще підійде....



Золоті слова.

Відносно дискусії:

Я спробую підійти до обговорення більш ґрунтовно. Навести аргументи, які були б прийнятними для всіх сторін. Тому потребую дещо часу.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 00:21
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Як вам оце: Dec 30, 2009

Напомним также, победителем "Евровидения-2009" стал представитель Норвегии Александр Рыбак, который и выборол для своей страны право провести конкурс в следующем году (www.podrobnosti.ua).

Борол він його борол, і таки вЫборол. Ай, молодець

[Edited at 2009-12-30 14:48 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraina
Local time: 07:21
Thành viên kể từ 2003
German to Russian
+ ...

Điều phối viên của diễn đàn này
Цитата Feb 3, 2010

Но если они куда-то обратились, значит, всех футболистов, которые замешаны, надо дисквалифицировать, запретить им играть. Есть сьемка? Ну пусть показывают. А если это просто плетки


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Ukrainian
+ ...
РУССКО-КИЕВСКИЙ РАЗГОВОРНИК Feb 3, 2010

Ще один опус Ю. Свірка (один я вже цитував у цій гілці):


"Язык до Киева доведет" – это широко известная русская поговорка в самом Киеве для многих школьников уже означает, что "мова Киеву докажет", поскольку по-украински глагол "довести" имеет значение "доказать".

Многие киевляне, говорящие на русском, употребляют такие словечки, что у их гостей-россиян уши если не вянут, то лезут на лоб.

"Пасет задних" – так здесь высказываются об отстающем в чем-то (например, о нынешнем президенте Викторе Ющенко с его мизерным рейтингом).

"Подача неправдивых ведомостей" в киевских русскоязычных газетах означает "предоставление ложных сведений" – ведь эта русская фраза переводится на украинский как "подання неправдивих відомостей".

Уже на следующей неделе киевские газеты напишут о том, как "подбивают итоги" (вместо "подводят") выборов или "оглашают дату третьего тура" (вместо "объявляют").

Даже экс-президент Леонид Кучма в своей книге "После Майдана" похвастался тем, что именно он неоднократно "развязывал" кризисы и проблемы (слово " (раз) решить" переводится на украинский как "розв'язати").

Если брак и договор в России расторгают, то на Украине их чаще всего "разрывают" (потому что так по-украински). Исполнительный лист здесь именуют исполнительным письмом – см. свежее "Зеркало недели".

"Тимошенко была сама" – на киевском русском означает "одна, в одиночестве", то есть без мужа и без ТигрЮли.

"Как по мне, такая себе кампания. Дорогая, как для кризиса, и скучная", – многие киевляне именно так описывают по-русски предвыборное действо. Конструкции "как по мне", "такой себе" и лишнее слово "как" в сочетаниях типа "дико КАК для русского уха" – типичные языковые метки киевской речи.

"На шАру" или просто "шАра" – это по-киевски "на халяву", "даром" или "очень дешево". А украинский "политикум" (все политики в совокупности), по мнению электората, занимается "дерибаном". Причем это говорится и пишется по-русски обо всех "служебных особах" ("должностные лица" по-украински – "службові особи").


Посилання не даю, хто захоче -- вигуглить.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraina
Local time: 07:21
Thành viên kể từ 2003
German to Russian
+ ...

Điều phối viên của diễn đàn này
Дякую Feb 3, 2010

Roman Bulkiewicz wrote:

Посилання не даю, хто захоче -- вигуглить.


Це таки дійсно вже зміни, а не просто помилки.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 08:21
English to Belarusian
+ ...
Чиста правда Feb 3, 2010

Jarema wrote:

Roman Bulkiewicz wrote:

Посилання не даю, хто захоче -- вигуглить.


Це таки дійсно вже зміни, а не просто помилки.


Читати новини про те, як хтось "скупился" во Львове, вже справа звичайнісінька. Але мова така від російської далека.

[Edited at 2010-02-03 10:48 GMT]


 
Victor Zagria
Victor Zagria
English to Ukrainian
+ ...
засіб комунікації чи вузькогруповий ідентифікатор Feb 3, 2010

є цей суржик?

Друзі-браття, weap me, але я схильний уважати, що останнє. Найперше, що спадає на думку, коли згадую елементи власного польового дослідження предмету (суржика):
1/комунікація на ньому можлива лише і виключно між суржиконосіями (погодьтесь, він же як багря�
... See more
є цей суржик?

Друзі-браття, weap me, але я схильний уважати, що останнє. Найперше, що спадає на думку, коли згадую елементи власного польового дослідження предмету (суржика):
1/комунікація на ньому можлива лише і виключно між суржиконосіями (погодьтесь, він же як багряна родима пляма на обличчі юнки, його радше ховатимеш, а не виставлятимешся на показ); 2/ він (суржик) легко переходить у професійне арго (тут маю претензію на унікальність спостереження) і, приміром, мої роботодавці (у власності магазини, з-д покрівельних матеріалів, ...) підкреслюють засобами суржика свою "простоту", "eminent practicality", а також презирство до мене, такого інтелектуала (такого високочолого і гологузого).
Із підслуханого:

- Ну і скікі корито (GM джип із змішаним двигуном) стоє?
- Та 50 тон.
- Пхх, ..панти дєнєх.

**********
...

[Edited at 2010-02-03 13:38 GMT]
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraina
Local time: 07:21
Thành viên kể từ 2008
English to Russian
+ ...
суржик і нові пЬОрли Mar 2, 2010

Victor Zagria wrote:

погодьтесь, він же як багряна родима пляма на обличчі юнки, його радше ховатимеш, а не виставлятимешся на показ

Дозвольте не погодитися. Наші друзі (один з яких навіть тут на прозі зареєстрований) спеціально зібралися гуртом і назвалися "Веселі Біоритми", щоб ударити музикою по суржику, кічу й іншим подібним проявам суворої реальності. І, чесно кажучи, в них це вийшло

Є навіть пісня про ідеологію суржику та бажання дістатися до столиці - "Панаєду".

Ну й ще про дослідження суржику дисертації захищають місцеві мовознавці, адже у центрі України на ньому говорить переважна більшість населення. При цьому "лузає сємки" "балакає па мєсному" і геть не переймається жодною "родимою плямою".

З нових проявів української російської, пишуть "Подробности":
Янукович проведет судовую реформу
02 марта 2010 | 21:08

Виктор Янукович инициирует создание рабочей группы для быстрого и эффективного проведения судебной реформы.


 
Vassyl Trylis
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Russian
+ ...
Багряна пляма чи червона ганчірка?-) Mar 3, 2010

Бо суржиковою темою будь-якого лютого бика можна, як червоною ганчіркою, відвести від будь-якої іншої теми й пустити в порожнечу. Але, попри всі дисертації, ніхто ще, крім О. Донія (стаття "Хай живе суржик!"), не сказав про суржик серйозного й розумного слова. А знаєте, чому? Том�... See more
Бо суржиковою темою будь-якого лютого бика можна, як червоною ганчіркою, відвести від будь-якої іншої теми й пустити в порожнечу. Але, попри всі дисертації, ніхто ще, крім О. Донія (стаття "Хай живе суржик!"), не сказав про суржик серйозного й розумного слова. А знаєте, чому? Тому, що не по зубах горішок.

Легше всього знущатися з суржику. І з того, й з того боку. І російські українці, і вкраїнські росіяни, не моргнувши оком, наведуть вам скільки завгодно знущальних прикладів, але найчастіше це нагадує давній жарт: "Севертеко, Севертеко, ти чуєш, яке кумедне ім'я - Гриць?"

Так само легко лузать сємки й ни обращать вніманія на тих прохвесорів.

Але "вульгарна латина" - одна з найшанованіших у світі мов, хоч і мертва. А колись же й вона проходила стадію суржику.

До того ж суржик дуже різний. Як на мене, то найогиднішим його видом є той, яким послугуються сучасні українці, котрі вивчили українську в університеті, дома розмовляють російською (точніше, українською її версією), а на камеру кажуть "я працюю фчітелькою", "я п хотіф", "чоловікі й жінкі".

До чого я це кажу? Мабуть, до того, що вся оця тема не туди сіла. Вболівати за знущання з російської мови треба б на відповідному форумі, а тут варто подумати про українську... Хто почне нову тему?

[Редактировалось 2010-03-03 19:16 GMT]

[Редактировалось 2010-03-03 19:16 GMT]

[Редактировалось 2010-03-03 20:08 GMT]
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Ukrainian
+ ...
Вибрані місця з листування з замовниками Mar 21, 2010


PM: І wоuld аlsо lіkе tо knоw іf yоu wоuld bе аblе tо dо іt іntо Russіаn fоr
thе Ukrаіnе аs wеll?


Я: Yеs, І cаn trаnslаtе іntо Russіаn аs wеll. Whаt dо yоu mеаn by "Russіаn fоr thе Ukrаіnе"?

PM: By "Russіаn fоr thе Ukrаіnе" іt mеаns thаt thе trаnslаtіоn shоuld rеflеct thе typе оf Russіаn spоkеn іn thе Ukrаіnе, іncludіng аny dіffеrеncеs thаt thіs lоcаlе hаs cоmpаrеd tо stаndаrd Russіаn.

Dоеs thаt mаkе sеnsе?


Я: Wеll, thеrе іs nо sеpаrаtе vаrіеty оf Russіаn іn Ukrаіnе, іn thе sаmе sеnsе аs, е.g., Аmеrіcаn vs. Brіtіsh Еnglіsh. Hоwеvеr, fоr cеrtаіn kіnds оf mаtеrіаl (lіkе mаrkеtіng, lеgаl) sоmе dеgrее оf "lоcаlіzаtіоn" mаy іndееd bе аdvіsаblе, tо tаkе іntо аccоunt lоcаl rеаlіtіеs, оffіcіаl tеrmіnоlоgy, tаrgеt аudіеncе's hаbіts, еtc. Оf cоursе, оrdеrіng а sеpаrаtе trаnslаtіоn by а trаnslаtоr lіvіng іn Ukrаіnе іs аlsо аn оptіоn, іf thе clіеnt hаs gооd rеаsоns аnd budgеt fоr іt.

Hоwеvеr, І must sаy thаt І'vе nеvеr dеаlt wіth аny аctuаl rеquеsts оf thіs sоrt іn my prаctіcе. І'vе bееn trаnslаtіng іntо Russіаn fоr yеаrs, mаtеrіаls tаrgеtеd fоr Russіа, fоr wоrld-wіdе аudіеncе, fоr Russіаn-spеаkіng cоmmunіtіеs іn thе US, UK, еtc. -- аnd thеrе nеvеr hаs bееn аny іssuе оf suіtаbіlіty оr unsuіtаbіlіty. Sо, whаt І sаіd аbоvе іs mоrе lіkе thеоry, "hоw іt shоuld bе іn аn іdеаl wоrld".

PM: Thаnks fоr еxplаіnіng thаt

Bаsіcаlly, QPRST hаvе аskеd us tо trаnslаtе frоm Еnglіsh іn Russіаn fоr thе Ukrаіnе, sо thеrе іs а budgеt fоr thіs lоcаlе.

Wоuld yоu bе аblе tо cаrry оut а trаnslаtіоn fоr Russіаn spеаkіng pеоplе іn thе Ukrаіnе, еvеn іf thеrе аrе lіttlе/nо dіffеrеncеs tо nоrmаl Russіаn?


Я: Surе. Thаnk yоu fоr thе оppоrtunіty tо turn thеоry іntо prаctіcе.

PM: Thanks Roman

I'll be in touсh when the files are ready.



Вуаля!

Куди нести заяву про додавання нової пари в профайл?


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Ukrainian
+ ...
Маю практичне запитання... Mar 21, 2010

... до пана Олександра.

Alexander Kupriyanchuk wrote:
"Украинский русский" и "Украинский вариант русского ЛИТЕРАТУРНОГО языка" - давно легітимізовані терміни і предмети досліджень, що мають цілом офіційний статус не лише в Росії, а й в Україні
...
вже написали чимало про «українську російську» та «український варіант рос. літературної мови».
...
в українській російській ... діють особливі закони і норми, яких немає в ЖОДНІЙ З КІЛЬКОХ (!) вихідних «мов-партнерів і батьків» і які НЕ зводять ці варіанти російської мови в Україні - як літературної, так і розмовної -до прозаїчного російсько-українського суржику.


Чи не порадите терміново якихось джерел з українського варіанту російської літературної мови? Бо не знаю, що мені чинити, а завтра дедлайн.


 
Vassyl Trylis
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Russian
+ ...
Краще пізно... Mar 27, 2010

Roman Bulkiewicz wrote:

Чи не порадите терміново якихось джерел з українського варіанту російської літературної мови? Бо не знаю, що мені чинити, а завтра дедлайн.



От жаль, запізнився з порадою: читайте (конспектуйте) виступи народних депутатів із південних регіонів. Еліта все ж таки. Я без жартів.
Не зрозумію тільки ніяк, чому йдеться про єдину українську російську. Адже є одеська (прекрасне джерело - останні версії Лінгво), зовсім друге діло - донецько-луганська, а ще є й черкасько-полтавська... а русинська чого варта! Вже час справді відкрити кілька нових пар.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 00:21
English to Russian
+ ...
"Правил без виключень немає" (переклад мій, кх, кх) Mar 27, 2010

Vassyl Trylis wrote:
Не зрозумію тільки ніяк, чому йдеться про єдину українську російську. Адже є одеська (прекрасне джерело - останні версії Лінгво), зовсім друге діло - донецько-луганська, а ще є й черкасько-полтавська...


Те ж саме можна сказати, мабуть, і про будь-яку іншу мову, навіть і про українську, наприклад.

Я інколи згадую, як колись вперше був гостем у жінчиних родичів у Болгарії. Десь тижнів через два, коли я вже гадав, що всіх родичів розумію, з'явився ще один. І мені знову знадобився перекладач. Питаю в тестя, якою мовою розмовляє той родич. Та ж болгарською, звичайно, каже тесть, тільки він з тієї половини села, що за річкою. Здається мені, що й в Україні знайдеться чимало таких сіл. А ви кажете ...

[Редактировалось 2010-03-28 12:29 GMT]


 
Vassyl Trylis
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Russian
+ ...
В своїй хаті своя правда... Mar 28, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Я інколи згадую, як колись вперше був гостем у жінчиних родичів у Болгарії. Десь тижнів через два, коли я вже гадав, що всіх родичів розумію, з'явився ще один. І мені знову знадобився перекладач. Питаю в тестя, якою мовою розмовляє той родич. Та ж болгарською, звичайно, каже тесть, тільки він з тієї половини села, що за річкою. Здається мені, що й в Україні знайдеться чимало таких сіл. А ви кажете ...

[Редактировалось 2010-03-28 12:29 GMT]


Людвігу, то зовсім інше диво - прекрасні наші (мабуть і болгарські) діалекти, що вільно зростали віками на своїх половинках сіл.
А тут же йдеться про бурхливий розквіт і розмаїття російської... в Україні.
От де слава! А то співа: грає синє море...

А за "виключення" можна й до гілляки.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 07:21
English to Ukrainian
+ ...
Звіт про виконану роботу Mar 28, 2010

Переклав на таку російську, на яку вмів. Добре, що клієнт не замовив мені ще й "normal Russian", бо не знаю, як би я тоді звітував за отримані гроші. Та й текст виявився простим і маленьким -- ніякого простору для творчості. Не перекладати ж click як "клацать", га?

Vassyl Trylis wrote:
От жаль, запізнився з порадою: читайте (конспектуйте) виступи народних депутатів із південних регіонів. Еліта все ж таки. Я без жартів.


Якщо без жартів, то ваша порада була б доречною, якби мене просили перекласти на якийсь із діалектів чи на "розмовну мову української еліти", чи, наприклад, "з помилками, характерними для українців". Але якщо йдеться про літературну російську мову, то говорити про якийсь її український варіант, на мою думку, поки що немає підстав.

Це такий мій проміжний підсумок дев'яти сторінок і 2,5-річної історії цієї гілки.


 
Các trang trong chủ đề:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Українська російська


Translation news in Ukraina





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »