Glossary entry

English term or phrase:

for your guidance

Vietnamese translation:

để thực hiện đúng

Added to glossary by Phong Le
Sep 26, 2012 10:43
11 yrs ago
English term

Discussion

Trung Le Sep 26, 2012:
You can also look up "this is for your guidance"

Proposed translations

26 mins
Selected

để được hướng dẫn/chỉ dẫn/tuân thủ đúng/thực hiện đúng

Theo tôi, về từ có thể dịch là "để được hướng dẫn", "để được chỉ dẫn". Nhưng trong context này nên dịch dịch là "để/nhằm tuân thủ đúng".

Tạm dịch cả câu như sau:
"Tôi khuyến khích/đề nghị bạn đọc kỹ các Quy chế của chúng tôi/Công ty và luôn căn cứ vào/ dẫn chiếu đến các Quy chế này để tuân thủ/thực hiện đúng."

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thực hiện đúng, i like this"
8 mins

để (quý vị) được hướng dẫn

Same as "to get guidance"
Something went wrong...
9 mins

để được hướng dẫn

My suggestion
Something went wrong...
10 mins

Tôi khuyến khích bạn đọc kĩ những qui định của chúng tôi để áp dụng vào hoạt động thực tiễn sau này

E thấy "For your guidance" thường được ghi ở subject của các email thương mại/ kinh tế để báo trước topic của email đó là về một hướng dẫn hoạt động mới

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-09-26 10:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

hoặc một quy trình mới
Something went wrong...
34 mins

phần hướng dẫn or hướng dẫn dành cho bạn

I think it can be simply translated as "phần hướng dẫn"
Something went wrong...
4 hrs

cho phần thực hiện của bạn

my suggestion
Something went wrong...
5 hrs

để làm theo

Hướng dẫn là để người khác làm theo.
Trong ngữ cảnh này thì dịch "để làm theo" là thoát ý:
Tôi khuyến khích các bạn đọc kỹ các quy định của công ty chúng tôi và thường xuyên tham khảo (các quy định) để làm theo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search