This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 22, 2006 16:07
18 yrs ago
5 viewers *
English term
as a matter of record
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ουσιαστικά μου χαλάει τη μανέστρα σε ολόκληρη την πρόταση, την οποία και παραθέτω:
"This secrecy obligation shall not apply to information that is or becomes generally available to the public as a matter of record other than as a result of a breach of this Agreement by the Licensee".
Είναι στη ρήτρα εμπιστευτικότητας της σύμβασης. Ουσιαστικά, δεν μπορώ να αντιληφθώ όλο αυτό το "...as a matter of record other than as a result...". Αφού πριν μιλάει για πληροφορίες για τις οποίες δεν θα ισχύει η υποχρέωση της τήρησης μυστικότητας...
"This secrecy obligation shall not apply to information that is or becomes generally available to the public as a matter of record other than as a result of a breach of this Agreement by the Licensee".
Είναι στη ρήτρα εμπιστευτικότητας της σύμβασης. Ουσιαστικά, δεν μπορώ να αντιληφθώ όλο αυτό το "...as a matter of record other than as a result...". Αφού πριν μιλάει για πληροφορίες για τις οποίες δεν θα ισχύει η υποχρέωση της τήρησης μυστικότητας...
Proposed translations
(Greek)
5 +6 | ισχυρισμός που έχει καταχωρηθεί σε πρακτικά δίκης | Vassiliki Papangeli |
4 +2 | Βλ. παρακάτω | Andras Mohay (X) |
5 +1 | not for grading | Elena Petelos |
1 +1 | [not for grading] | Nick Lingris |
Proposed translations
+2
3 hrs
Βλ. παρακάτω
Ο όρος έχει πιο γενική σημασία.
that is or becomes generally available to the public as a matter of record = that is or becomes available as a matter of public record = που είναι ή τίθενται στη διάθεση του κοινού (... είναι ή γίνονται διαθέσιμα για πρόσβαση στο κοινό)
... required by this chapter. This information must be filed with the secretary of state and must be available as a matter of public record. The application form ...
www.state.nd.us/lr/assembly/ 58-2003/bill-text/DRFK0200.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-22 19:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν πρόκειται μόνο για ισχυρισμούς ούτε για πρακτικά δίκης.
Π.Χ. (είναι διαθέσιμα στο κοινό)
In the United States, all such agreements are filed with the Surface Transportation Board and are available as a matter of public record. ...
en.wikipedia.org/wiki/Arrangements_between_railroads
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
Εδώ δεν έχουμε δίκες και πρακτικά:
Publication of permit applications. The Director shall publish
notice in the Federal Register of each application for a permit. The
notice shall invite the submission by interested parties, within 30 days
after the date of publication of the notice, of written data, comments,
or views with respect to the application. Information received by the
Director as a part of any application shall be available to the public
as a matter of public record.
http://a257.g.akamaitech.net/7/257/2422/12feb20041500/edocke...
In Utah, the Government Records Access and Management Act defines all electronic data, regardless of form or characteristics, as a record. But the governor refused to release his e-mail, claiming that they were private and not a matter of public record.
http://www.rcfp.org/news/mag/26-2/cov-emailrdb.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:23:47 GMT)
--------------------------------------------------
This open letter is good to see. Has any of our legal-beagles (USA) searched recent court documents to see if Dell is embroiled in any legal wranglings involving copyrights? (These are made public as a matter of record.)
http://www.wilderssecurity.com/archive/index.php/t-17211.htm...
Πρόκειται για πληροφορίες που έχουν δημοσιοποιηθεί εγγράφως
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ιδού ένα άκρως διαφωτιστικό link:
6.2 The provisions of clause 6.1 will not apply to any information which is:
6.2.1 lawfully obtained free of any duty of confidentiality (otherwise than directly or indirectly from the Licensor); or
6.2.2 already in the Licensee's possession, provided that Licensee can show such possession from written records (other than as a result of a breach of this clause 6); or
6.2.3 which the Licensee can demonstrate is in the public domain (other than as a result of a breach of this clause 6);
http://72.14.203.104/search?q=cache:0Qdeff9HPGkJ:www.red-gat...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Οι ρήτρες εμπιστευτικότητας, όταν αναφέρονται στη δημοσιοποίηση των πληροφοριών, γενικολογούν και δεν υπεισέρχονται σε λεπτομέρειες (απαιτήσεις δικαστικών αρχών κά.). "As a matter of record" υποδηλώνει πληροφορίες που δίνονται εγγράφως (written records).
... unless such confidential information is public knowledge other than as a result of a breach of this condition, has been independently acquired from a ...
www.clickapps.com/affiliates.htm
(a), Such information is generally available to the public other than as a result of a breach of this Terms and Conditions; or ...
www.shipmentlink.com/tuf1/jsp/TUF1_DisclaimerClause.jsp
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Παραθέτω το σχόλιο της Βασιλικής:
Στη σύμβαση ο όρος
χρησιμοποιείται με τη στενή
νομική του έννοια. Εξηγώ τους
λόγους στην απάντησή μου./Δεν
συμφωνώ ότι ο νομικός όρος "matter of
record" είναι το ίδιο με το "matter of public
record". Το τελευταίο link αναφέρεται
σε court document!
Συμφωνώ ότι record και public record μπορούν να έχουν διαφορετική σημασία.
Θα ήθελα, όμως, να δω μερικές ρήτρες εμπιστευτικότητας που να εξαρτούν από τις δικαστικές αρχές τη δημοσιοποίηση των πληροφοριών. Δηλ. νομιμοποίηση από δικαστήριο vs διαρροή από αθέτηση.
that is or becomes generally available to the public as a matter of record = that is or becomes available as a matter of public record = που είναι ή τίθενται στη διάθεση του κοινού (... είναι ή γίνονται διαθέσιμα για πρόσβαση στο κοινό)
... required by this chapter. This information must be filed with the secretary of state and must be available as a matter of public record. The application form ...
www.state.nd.us/lr/assembly/ 58-2003/bill-text/DRFK0200.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-22 19:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν πρόκειται μόνο για ισχυρισμούς ούτε για πρακτικά δίκης.
Π.Χ. (είναι διαθέσιμα στο κοινό)
In the United States, all such agreements are filed with the Surface Transportation Board and are available as a matter of public record. ...
en.wikipedia.org/wiki/Arrangements_between_railroads
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
Εδώ δεν έχουμε δίκες και πρακτικά:
Publication of permit applications. The Director shall publish
notice in the Federal Register of each application for a permit. The
notice shall invite the submission by interested parties, within 30 days
after the date of publication of the notice, of written data, comments,
or views with respect to the application. Information received by the
Director as a part of any application shall be available to the public
as a matter of public record.
http://a257.g.akamaitech.net/7/257/2422/12feb20041500/edocke...
In Utah, the Government Records Access and Management Act defines all electronic data, regardless of form or characteristics, as a record. But the governor refused to release his e-mail, claiming that they were private and not a matter of public record.
http://www.rcfp.org/news/mag/26-2/cov-emailrdb.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:23:47 GMT)
--------------------------------------------------
This open letter is good to see. Has any of our legal-beagles (USA) searched recent court documents to see if Dell is embroiled in any legal wranglings involving copyrights? (These are made public as a matter of record.)
http://www.wilderssecurity.com/archive/index.php/t-17211.htm...
Πρόκειται για πληροφορίες που έχουν δημοσιοποιηθεί εγγράφως
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ιδού ένα άκρως διαφωτιστικό link:
6.2 The provisions of clause 6.1 will not apply to any information which is:
6.2.1 lawfully obtained free of any duty of confidentiality (otherwise than directly or indirectly from the Licensor); or
6.2.2 already in the Licensee's possession, provided that Licensee can show such possession from written records (other than as a result of a breach of this clause 6); or
6.2.3 which the Licensee can demonstrate is in the public domain (other than as a result of a breach of this clause 6);
http://72.14.203.104/search?q=cache:0Qdeff9HPGkJ:www.red-gat...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Οι ρήτρες εμπιστευτικότητας, όταν αναφέρονται στη δημοσιοποίηση των πληροφοριών, γενικολογούν και δεν υπεισέρχονται σε λεπτομέρειες (απαιτήσεις δικαστικών αρχών κά.). "As a matter of record" υποδηλώνει πληροφορίες που δίνονται εγγράφως (written records).
... unless such confidential information is public knowledge other than as a result of a breach of this condition, has been independently acquired from a ...
www.clickapps.com/affiliates.htm
(a), Such information is generally available to the public other than as a result of a breach of this Terms and Conditions; or ...
www.shipmentlink.com/tuf1/jsp/TUF1_DisclaimerClause.jsp
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-22 21:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Παραθέτω το σχόλιο της Βασιλικής:
Στη σύμβαση ο όρος
χρησιμοποιείται με τη στενή
νομική του έννοια. Εξηγώ τους
λόγους στην απάντησή μου./Δεν
συμφωνώ ότι ο νομικός όρος "matter of
record" είναι το ίδιο με το "matter of public
record". Το τελευταίο link αναφέρεται
σε court document!
Συμφωνώ ότι record και public record μπορούν να έχουν διαφορετική σημασία.
Θα ήθελα, όμως, να δω μερικές ρήτρες εμπιστευτικότητας που να εξαρτούν από τις δικαστικές αρχές τη δημοσιοποίηση των πληροφοριών. Δηλ. νομιμοποίηση από δικαστήριο vs διαρροή από αθέτηση.
Peer comment(s):
neutral |
Vassiliki Papangeli
: Στη σύμβαση ο όρος χρησιμοποιείται με τη στενή νομική του έννοια. Εξηγώ τους λόγους στην απάντησή μου./Δεν συμφωνώ ότι ο νομικός όρος "matter of
1 hr
|
Μελετήστε, παρακαλώ, τη χρήση της φράσης καλύτερα.
|
|
agree |
Nick Lingris
: As in my extra post.
6 hrs
|
Ευχαριστώ. Δεν πρέπει να κολλάμε σε μεμονωμένες λέξεις. Πρέπει να μελετήσουμε το κειμενικό είδος
|
|
neutral |
Elena Petelos
: Iparhei kai syneheia stin protasi. Se kanena apo tous syndesmous den akolouthei antistoihi frasi. /other than as a result of breach. Den milame gia dimosiopoiisi, ici. :)
16 hrs
|
Ποια συνέχεια σε ποια πρόταση; Περιμένω λύση από το monolingual forum
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: Θα συμφωνήσω ότι η απόδοση μπορεί να είναι γενική αν το κείμενο δεν επιβάλλει κάτι πιο εξειδικευμένο.
19 hrs
|
Ευχαριστώ.
|
+6
35 mins
ισχυρισμός που έχει καταχωρηθεί σε πρακτικά δίκης
http://lawyerintl.com/modules/dictionary/search.php
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/matter of reco...
http://www.answers.com/topic/matter-of-record
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-22 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
Matter of record "is an expression often heard in trials and legal arguments that "such and such is a matter of record" as distinguished from actions outside the court or discussions not written down or taped."
Είναι νομικός όρος και χρησιμοποιείται στη σύμβαση με τη στενή νομική του έννοια, δηλαδή οι πληροφορίες που τέθηκαν στη διάθεση του κοινού αποτελούν ισχυρισμούς ή γεγονότα καταχωρημένα σε πρακτικά δίκης και όχι ισχυρισμούς ή γεγονότα που έγιναν γνωστά εκτός δίκης. Μόνο για αυτές τις πληροφορίες (δηλ. τις γνωστές μέσω δικαστικών διαδικασιών) δεν θα ισχύει η υποχρέωση της τήρησης της μυστικότητας.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-03-22 22:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
Η συγκεκριμένη σύμβαση δεν "γενικολογεί". Αναφέρεται ρητά σε πληροφορίες, γεγονότα, ισχυρισμούς κλπ. οι οποίοι ΕΜΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΕΠΙΣΗΜΑ ΣΕ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΔΙΚΗΣ. Και μάλιστα κάνει μία αντιδιαστολή μεταξύ των πληροφοριών που έγιναν δημόσια γνωστές μέσω επίσημων δικαστικών πρακτικών και των πληροφοριών που έγιναν δημόσια γνωστές λόγω παραβίασης της παρούσας Συμφωνίας από τον Licensee. Στην πρώτη περίπτωση δεν ισχύει η υποχρέωση της τήρησης της μυστικότητας ενώ στην δεύτερη ισχύει.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-03-23 09:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή νομίζω ότι αρκετά έχει μπερδευτεί η ερωτώσασα θα κάνω μια τελευταία προσπάθεια να εξηγήσω τη νομική σκέψη μου :-) Δεν διαφωνώ κατ΄αρχάς ότι σε κάποιες ρήτρες εμπιστευτικότητας χρησιμοποιείται η φράση "will later be made accessible to the public other than by the recipient's breach of the contract"ή κάποια παρόμοια. [Να σημειωθεί ότι οι συμβάσεις που βρίσκουμε στο διαδίκτυο είναι λίγο πολύ τυποποιημένες, αντιγραφή η μία της άλλης (όπως τα έντυπα μισθωτήρια στην Ελλάδα) και δεν σημαίνει ότι οι δικηγόροι δεν προσθέτουν ή αφαιρούν ιδιαίτερες συμφωνίες.] Πουθενά όμως δεν αναφέρεται ΚΑΙ το as a matter of record ως επεξηγηματικό του πως περιέρχονται οι πληροφορίες στο κοινό. Για παράδειγμα στην φράση "available to the public from sources other than the disclosing Party" αναφέρεται γενικά σε πληροφορίες που είναι διαθέσιμες στο κοινό από ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΗΓΗ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ. Στην περίπτωσή μας οι πληροφορίες έγιναν available to the public ως γεγονότα στα πλαίσια κάποιας δίκης.
Το ερώτημα λοιπόν είναι εάν μπορούμε να αυθαιρετήσουμε και να αγνοήσουμε το γεγονός ότι ο συντάξας ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΕΝΑΝ ΝΟΜΙΚΟ ΟΡΟ (γιατί το matter of public ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΚΟΣ ΟΡΟΣ: δείτε τα λινκ που έδωσα, είναι νομικά λεξικά, δείτε και τον Χιωτάκη στο λήμμα matter: "δικαστική διαφορά λυθείσα") για να δηλώσει τον τρόπο που αυτός θεωρεί σημαντικό για να θεωρηθούν ότι έχουν καταστεί δημόσια γνωστές οι πληροφορίες. Στην δική μας σύμβαση μόνο για τις πληροφορίες που έγιναν δημόσια γνωστές μέσω επίλυσης μιας δικαστικής διαφοράς, δηλ. πληροφορίες για τις οποίες έχουν επιλυφθεί τα δικαστήρια και εμπεριέχονται σε πρακτικά δικαστηρίων, αίρεται η υποχρέωση εμπιστευτικότητας. Και αυτό γιατί προφανώς οι πληροφορίες αυτές έχουν ήδη κριθεί δικαστικά. Αλλες πληροφορίες που έγιναν γνωστές γιατί περιέχονται σε άλλα έγγραφα π.χ. σε εφημερίδες δεν κατατάσσονται σ΄ αυτήν την κατηγορία.
Προς επίρρωση των σκέψεών μου:
1.3 "Corporate Confidential Information" shall mean any and all trade secrets, proprietary or confidential information that are owned by a party and/or reasonably considered by it to be confidential. Corporate Confidential Information includes, without limitation, the object and source code to the Software. Notwithstanding the foregoing, the following will not constitute Corporate Confidential Information for purposes of these Terms of Use: (a) information which was already in the receiving party's possession as a matter of record prior to the date of your registration for PrivacEmail Professional Services; (b) information that is independently developed by the receiving party as a matter of record; (c) information that is obtained from a third party who, insofar as is known to the receiving party, is not prohibited from transmitting the information to the receiving party by a contractual, legal or fiduciary obligation to the disclosing party; and (d) information which is or which becomes generally available to the public other than as a result of disclosure by the receiving party.
https://login.privacemail.com/docs/terms_of_use.asp
Στο παράδειγμα που μόλις ανέφερα γίνεται μία διάκριση μεταξύ των πληροφοριών που έχουν περιέλθει σε γνώση του συμβαλλόμενου as a matter of record και αυτών που έχουν περιέλθει γενικά στο κοινό (generally available to the public). ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΕΙ ΓΙΑΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΥΤΗ Η ΔΙΑΚΡΙΣΗ σε αυτή τη σύμβαση;
Τα 1000 λινκς με την φράση "information that is or becomes, generally available to the public" χωρίς στη συνέχεια να αναφέρεται το "as a matter of record" δεν μπορεί και δεν είναι διαφωτιστικά όταν υπάρχει ένας νομικός όρος που πρέπει να μεταφραστεί και ειδικά όταν βγαίνει πλήρως και το νόημα: "...πληροφορίες οι οποίες είναι ή έγιναν γνωστές στο κοινό ως ισχυρισμοί που περιέχονται σε πρακτικά δίκης" δηλαδή ως γεγονότα που έγιναν γνωστά στα πλαίσια κάποιας δίκης.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/matter of reco...
http://www.answers.com/topic/matter-of-record
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-22 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
Matter of record "is an expression often heard in trials and legal arguments that "such and such is a matter of record" as distinguished from actions outside the court or discussions not written down or taped."
Είναι νομικός όρος και χρησιμοποιείται στη σύμβαση με τη στενή νομική του έννοια, δηλαδή οι πληροφορίες που τέθηκαν στη διάθεση του κοινού αποτελούν ισχυρισμούς ή γεγονότα καταχωρημένα σε πρακτικά δίκης και όχι ισχυρισμούς ή γεγονότα που έγιναν γνωστά εκτός δίκης. Μόνο για αυτές τις πληροφορίες (δηλ. τις γνωστές μέσω δικαστικών διαδικασιών) δεν θα ισχύει η υποχρέωση της τήρησης της μυστικότητας.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-03-22 22:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
Η συγκεκριμένη σύμβαση δεν "γενικολογεί". Αναφέρεται ρητά σε πληροφορίες, γεγονότα, ισχυρισμούς κλπ. οι οποίοι ΕΜΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΕΠΙΣΗΜΑ ΣΕ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΔΙΚΗΣ. Και μάλιστα κάνει μία αντιδιαστολή μεταξύ των πληροφοριών που έγιναν δημόσια γνωστές μέσω επίσημων δικαστικών πρακτικών και των πληροφοριών που έγιναν δημόσια γνωστές λόγω παραβίασης της παρούσας Συμφωνίας από τον Licensee. Στην πρώτη περίπτωση δεν ισχύει η υποχρέωση της τήρησης της μυστικότητας ενώ στην δεύτερη ισχύει.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-03-23 09:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή νομίζω ότι αρκετά έχει μπερδευτεί η ερωτώσασα θα κάνω μια τελευταία προσπάθεια να εξηγήσω τη νομική σκέψη μου :-) Δεν διαφωνώ κατ΄αρχάς ότι σε κάποιες ρήτρες εμπιστευτικότητας χρησιμοποιείται η φράση "will later be made accessible to the public other than by the recipient's breach of the contract"ή κάποια παρόμοια. [Να σημειωθεί ότι οι συμβάσεις που βρίσκουμε στο διαδίκτυο είναι λίγο πολύ τυποποιημένες, αντιγραφή η μία της άλλης (όπως τα έντυπα μισθωτήρια στην Ελλάδα) και δεν σημαίνει ότι οι δικηγόροι δεν προσθέτουν ή αφαιρούν ιδιαίτερες συμφωνίες.] Πουθενά όμως δεν αναφέρεται ΚΑΙ το as a matter of record ως επεξηγηματικό του πως περιέρχονται οι πληροφορίες στο κοινό. Για παράδειγμα στην φράση "available to the public from sources other than the disclosing Party" αναφέρεται γενικά σε πληροφορίες που είναι διαθέσιμες στο κοινό από ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΗΓΗ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ. Στην περίπτωσή μας οι πληροφορίες έγιναν available to the public ως γεγονότα στα πλαίσια κάποιας δίκης.
Το ερώτημα λοιπόν είναι εάν μπορούμε να αυθαιρετήσουμε και να αγνοήσουμε το γεγονός ότι ο συντάξας ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΕΝΑΝ ΝΟΜΙΚΟ ΟΡΟ (γιατί το matter of public ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΚΟΣ ΟΡΟΣ: δείτε τα λινκ που έδωσα, είναι νομικά λεξικά, δείτε και τον Χιωτάκη στο λήμμα matter: "δικαστική διαφορά λυθείσα") για να δηλώσει τον τρόπο που αυτός θεωρεί σημαντικό για να θεωρηθούν ότι έχουν καταστεί δημόσια γνωστές οι πληροφορίες. Στην δική μας σύμβαση μόνο για τις πληροφορίες που έγιναν δημόσια γνωστές μέσω επίλυσης μιας δικαστικής διαφοράς, δηλ. πληροφορίες για τις οποίες έχουν επιλυφθεί τα δικαστήρια και εμπεριέχονται σε πρακτικά δικαστηρίων, αίρεται η υποχρέωση εμπιστευτικότητας. Και αυτό γιατί προφανώς οι πληροφορίες αυτές έχουν ήδη κριθεί δικαστικά. Αλλες πληροφορίες που έγιναν γνωστές γιατί περιέχονται σε άλλα έγγραφα π.χ. σε εφημερίδες δεν κατατάσσονται σ΄ αυτήν την κατηγορία.
Προς επίρρωση των σκέψεών μου:
1.3 "Corporate Confidential Information" shall mean any and all trade secrets, proprietary or confidential information that are owned by a party and/or reasonably considered by it to be confidential. Corporate Confidential Information includes, without limitation, the object and source code to the Software. Notwithstanding the foregoing, the following will not constitute Corporate Confidential Information for purposes of these Terms of Use: (a) information which was already in the receiving party's possession as a matter of record prior to the date of your registration for PrivacEmail Professional Services; (b) information that is independently developed by the receiving party as a matter of record; (c) information that is obtained from a third party who, insofar as is known to the receiving party, is not prohibited from transmitting the information to the receiving party by a contractual, legal or fiduciary obligation to the disclosing party; and (d) information which is or which becomes generally available to the public other than as a result of disclosure by the receiving party.
https://login.privacemail.com/docs/terms_of_use.asp
Στο παράδειγμα που μόλις ανέφερα γίνεται μία διάκριση μεταξύ των πληροφοριών που έχουν περιέλθει σε γνώση του συμβαλλόμενου as a matter of record και αυτών που έχουν περιέλθει γενικά στο κοινό (generally available to the public). ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΕΙ ΓΙΑΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΥΤΗ Η ΔΙΑΚΡΙΣΗ σε αυτή τη σύμβαση;
Τα 1000 λινκς με την φράση "information that is or becomes, generally available to the public" χωρίς στη συνέχεια να αναφέρεται το "as a matter of record" δεν μπορεί και δεν είναι διαφωτιστικά όταν υπάρχει ένας νομικός όρος που πρέπει να μεταφραστεί και ειδικά όταν βγαίνει πλήρως και το νόημα: "...πληροφορίες οι οποίες είναι ή έγιναν γνωστές στο κοινό ως ισχυρισμοί που περιέχονται σε πρακτικά δίκης" δηλαδή ως γεγονότα που έγιναν γνωστά στα πλαίσια κάποιας δίκης.
Peer comment(s):
agree |
Ioanna Karamitsa
: Η υποχρέωση εμπιστευτικότητας δεν ισχύει σε περίπτωση που δικαστική αρχή απαιτήσει την αποκάλυψή τους. Συμφωνώ με την Βασιλική!!
6 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
Isodynamia
13 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
Betty Revelioti
15 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
35 mins
|
Ευχαριστώ.
|
|
agree |
Catherine Christaki
4 hrs
|
Ευχαριστώ.
|
|
neutral |
Andras Mohay (X)
: Μπορείτε να βρείτε έστω και μία παρόμοια ρήτρα εμπιστευτικότητας με αναφορά σε δημοσιοποίηση πληροφοριών σε court record;
6 hrs
|
Os dikigoros, syntasso tetoies ritres kai polles fores airo tin ypoxreosi embistosinis mono gia gegonota pou exoun ginei gnosta sta plaisia kapoias dikis.
|
|
agree |
Elena Petelos
: DEN MILAME GIA DIMOSIOPOIISI. Einai entelos obvious, nomizo.
19 hrs
|
Ευχαριστώ.
|
+1
10 hrs
[not for grading]
Εγώ θα δοκιμάσω σαν προσέγγιση μερικές όμοιες συμβάσεις που αρχίζουν με την ίδια φράση:
This secrecy obligation shall not apply to information which (a) *is already accessible or will later be made accessible to the public* other than by the recipient's breach of the contract...
This secrecy obligation shall not apply to information:
(a) known to the receiving Party before being obtained or derived from the disclosing Party;
(b) *available to the public from sources other than the disclosing Party at any time before or after it is obtained or derived from the disclosing Party*; or...
This secrecy obligation shall not apply to information which had provably been available to the relevant receiving party already prior to the co-operation under this contract, which the relevant party lawfully receives from third parties, *which had already been in the public domain at the time the contract was concluded or which comes into the public domain after conclusion of the contract other than due to a violation of obligations under this contract*. The contracting parties shall pass on this obligation to the staff members and agents acting for them accordingly.
Γενικότερα όμως δεν νομίζω ότι οι ρήτρες εμπιστευτικότητας αναφέρονται σε πρακτικά. Δεν βλέπω να έχει κάτι το ιδιαίτερο ετούτη η σύμβαση εκτός από μια παρεξηγήσιμη διατύπωση επειδή δεν ήθελε να επαναλάβει το public.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-23 02:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
Νομίζω ότι η ερωτώσα μπορεί εύκολα να λύσει το μυστήριο. Κάποια διατύπωση της μορφής "available to the public as a matter of public record" υπάρχει πάντοτε σε ρήτρες εμπιστευτικότητας και δεν μπορεί να εγκαταλειφθεί υπέρ μιας περιοριστικής που θα αναφέρεται μόνο σε πρακτικά. Άρα το ερώτημα είναι: στις σχετικές ρήτρες της συγκεκριμένης σύμβασης γίνεται και δεύτερη γενικότερη αναφορά σε ήδη γνωστές ή δημοσιευμένες πληροφορίες;
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-03-23 13:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
Το “matter of record” δεν έχει ΜΟΝΟ νομική έννοια και χρήση, όπως φαίνεται π.χ. από 60.000 παραδείγματα του “It is a matter of record” ή από πλείστα όσο των σχεδόν 100.000 με "as a matter of record".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Ακόμα και στο κείμενο αυτού του συνδέσμου:
https://login.privacemail.com/docs/terms_of_use.asp
τα "as a matter of record" δεν έχουν σχέση με δικαστικά πρακτικά (πάντα κατά τη γνώμη μου).
Η Κατερίνα μάς λέει ότι δεν υπάρχει στον υπόλοιπο κείμενο της ρήτρας ξεχωριστή γενικότερη αναφορά στα “generally available to the public”. Πόσο πιθανό είναι ο προσεκτικός νομικός που χρησιμοποίησε τόσο αυστηρά το “as a matter of record” να παρέλειψε μια πάγια διατύπωση;
Εντέλει, για να μας λυθεί η απορία ή η διαφωνία, η πρότασή μου είναι να καταθέσει η Κατερίνα ή κάποιος άλλος το σύνολο της σχετικής περί εμπιστευτικότητας ενότητας στο αγγλικό φόρουμ με το ερώτημα:
“as a matter of record”: Does this, in this case, mean “as a matter of public record” or “Anything that has been entered in the formal written record of a court, which can be proved by the production of that record”?
Να ακούσουμε και μια άλλη γνώμη.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-03-24 12:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν έχω άλλο επιχείρημα από την επισήμανση ότι δεν είναι δυνατό να υπάρχει μερικός περιορισμός και όχι γενικός. Και η εμμονή μου οφείλεται στην άποψη ότι το "matter of record" δεν είναι μόνο νομικός όρος άρα και ο προσεκτικός νομικός μπορεί να τον χρησιμοποιήσει με τη γενική σημασία.
Ορισμοί στο διαδίκτυο:
Matter of record, that which is recorded, or which may be proved by record.
be a matter of record: if a fact is a matter of record, you know it is true because it has been written down: His views on immigration are a matter of record.
(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
ΚΑΘΕ γραπτό που δεν είναι απόρρητο, που είναι in the public domain, είναι matter of record. Η χρήση έχει φάει το public.
This secrecy obligation shall not apply to information which (a) *is already accessible or will later be made accessible to the public* other than by the recipient's breach of the contract...
This secrecy obligation shall not apply to information:
(a) known to the receiving Party before being obtained or derived from the disclosing Party;
(b) *available to the public from sources other than the disclosing Party at any time before or after it is obtained or derived from the disclosing Party*; or...
This secrecy obligation shall not apply to information which had provably been available to the relevant receiving party already prior to the co-operation under this contract, which the relevant party lawfully receives from third parties, *which had already been in the public domain at the time the contract was concluded or which comes into the public domain after conclusion of the contract other than due to a violation of obligations under this contract*. The contracting parties shall pass on this obligation to the staff members and agents acting for them accordingly.
Γενικότερα όμως δεν νομίζω ότι οι ρήτρες εμπιστευτικότητας αναφέρονται σε πρακτικά. Δεν βλέπω να έχει κάτι το ιδιαίτερο ετούτη η σύμβαση εκτός από μια παρεξηγήσιμη διατύπωση επειδή δεν ήθελε να επαναλάβει το public.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-23 02:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
Νομίζω ότι η ερωτώσα μπορεί εύκολα να λύσει το μυστήριο. Κάποια διατύπωση της μορφής "available to the public as a matter of public record" υπάρχει πάντοτε σε ρήτρες εμπιστευτικότητας και δεν μπορεί να εγκαταλειφθεί υπέρ μιας περιοριστικής που θα αναφέρεται μόνο σε πρακτικά. Άρα το ερώτημα είναι: στις σχετικές ρήτρες της συγκεκριμένης σύμβασης γίνεται και δεύτερη γενικότερη αναφορά σε ήδη γνωστές ή δημοσιευμένες πληροφορίες;
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-03-23 13:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
Το “matter of record” δεν έχει ΜΟΝΟ νομική έννοια και χρήση, όπως φαίνεται π.χ. από 60.000 παραδείγματα του “It is a matter of record” ή από πλείστα όσο των σχεδόν 100.000 με "as a matter of record".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Ακόμα και στο κείμενο αυτού του συνδέσμου:
https://login.privacemail.com/docs/terms_of_use.asp
τα "as a matter of record" δεν έχουν σχέση με δικαστικά πρακτικά (πάντα κατά τη γνώμη μου).
Η Κατερίνα μάς λέει ότι δεν υπάρχει στον υπόλοιπο κείμενο της ρήτρας ξεχωριστή γενικότερη αναφορά στα “generally available to the public”. Πόσο πιθανό είναι ο προσεκτικός νομικός που χρησιμοποίησε τόσο αυστηρά το “as a matter of record” να παρέλειψε μια πάγια διατύπωση;
Εντέλει, για να μας λυθεί η απορία ή η διαφωνία, η πρότασή μου είναι να καταθέσει η Κατερίνα ή κάποιος άλλος το σύνολο της σχετικής περί εμπιστευτικότητας ενότητας στο αγγλικό φόρουμ με το ερώτημα:
“as a matter of record”: Does this, in this case, mean “as a matter of public record” or “Anything that has been entered in the formal written record of a court, which can be proved by the production of that record”?
Να ακούσουμε και μια άλλη γνώμη.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-03-24 12:50:16 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν έχω άλλο επιχείρημα από την επισήμανση ότι δεν είναι δυνατό να υπάρχει μερικός περιορισμός και όχι γενικός. Και η εμμονή μου οφείλεται στην άποψη ότι το "matter of record" δεν είναι μόνο νομικός όρος άρα και ο προσεκτικός νομικός μπορεί να τον χρησιμοποιήσει με τη γενική σημασία.
Ορισμοί στο διαδίκτυο:
Matter of record, that which is recorded, or which may be proved by record.
be a matter of record: if a fact is a matter of record, you know it is true because it has been written down: His views on immigration are a matter of record.
(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
ΚΑΘΕ γραπτό που δεν είναι απόρρητο, που είναι in the public domain, είναι matter of record. Η χρήση έχει φάει το public.
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Ας μελετηθούν τα 477 λινκς του segment „information that is or becomes, generally available to the public” - Συμφωνώ με τις προσθήκες και περιμένω γνώμες από το monolingual
4 hrs
|
neutral |
Vassiliki Papangeli
: https://login.privacemail.com/docs/terms_of_use.asp Σε παρακαλώ Νίκο μελέτησε το λινκ και εξήγησέ μας γιατί διακρίνει μεταξύ information as a matter of record and available to the public .
5 hrs
|
neutral |
Elena Petelos
: Akrivos, Niko mou. Poso pithano einai na diefyge pageia diatyposi apo nomiko? Ithele na pei "public record" kai tou ksefyge? Ennoeitai oti DEN ithele na pei "public record". Kai sto "George" mporoun na ginoun available. Afta gia to last note sou.
9 hrs
|
An epimeneis oti oi nomikoi den xrisimopoioun pote to "matter of record" para mono gia ta praktika dikis, we must agree to disagree. In our dictionary, we'll have to settle for two separate entries. :-}
|
+1
1 day 20 hrs
not for grading
Το "public record" μπορεί να είναι και υποθηκοφυλάκειο (π.χ.).
Το "as a matter of record", αναφέρεται σε δικαστικα χρονικά, δικαστικά δεδομένα αν θέλετε ΚΑΙ ΟΧΙ ντε και καλά "πρακτικά δικής" οσάν ¨-) να αναφερόμαστε σε μια συγκεκριμένη δίκη. Μιλάμε για ένα γεγονός που έγινε γνωστό στα πλαίσια δικαστικών χρονικών. Είναι σαφές. Δεν υπάρχει καμία σύγχυση με το "public record", αλλά ΟΥΤΕ και με δίκες και δικαστήριο.
Για τη σημείωση του Andras "δίνονται εγγράφως", εγγράφως πού;
Είναι καταγεγραμμένα πού;
Το κείμενο είναι ---νομικό--- και αν ο δικηγόρος το θέλει με την ευρύτερη έννοια είμαστε κατοχυρωμένοι όταν το έχουμε μεταφράσει με ακρίβεια.
Το "as a matter of record", αναφέρεται σε δικαστικα χρονικά, δικαστικά δεδομένα αν θέλετε ΚΑΙ ΟΧΙ ντε και καλά "πρακτικά δικής" οσάν ¨-) να αναφερόμαστε σε μια συγκεκριμένη δίκη. Μιλάμε για ένα γεγονός που έγινε γνωστό στα πλαίσια δικαστικών χρονικών. Είναι σαφές. Δεν υπάρχει καμία σύγχυση με το "public record", αλλά ΟΥΤΕ και με δίκες και δικαστήριο.
Για τη σημείωση του Andras "δίνονται εγγράφως", εγγράφως πού;
Είναι καταγεγραμμένα πού;
Το κείμενο είναι ---νομικό--- και αν ο δικηγόρος το θέλει με την ευρύτερη έννοια είμαστε κατοχυρωμένοι όταν το έχουμε μεταφράσει με ακρίβεια.
Peer comment(s):
agree |
Vassiliki Papangeli
: Τι άλλο να πει κανείς;
59 mins
|
Νομίζω ότι το πρόβλημα είναι το πώς αντιλαμβάνεται κανείς το "πρακτικά δίκης". Thanks!
|
Discussion