Feb 27, 2002 17:53
22 yrs ago
English term
you are a beautiful dancer. Good Luck!
Non-PRO
English to Romanian
Art/Literary
dance
i want to send a note to a romanian dancer friend (female) of mine who will be performing soon.
Proposed translations
(Romanian)
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Esti o dansatoare minunata. Noroc!
Beautiful is indeed "frumoasa" in the first instance, but I think you meant wonderful. You wish her luck for her upcoming performance, and you encourage her by telling her she is wondeful, so she must believe in herself and be sure she will have success. "Frumoasa" expresses the physical beauty. If this is what you wanted to say, I agree with the former opinion expressed by the other 2 translators.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
14 mins
Esti o dansatoare frumoasa. Bafta!
This is it.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 18:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I translated beautiful in it\'s most common meaning, as in \"beautiful girl\". I hope this is what you meant
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 18:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I translated beautiful in it\'s most common meaning, as in \"beautiful girl\". I hope this is what you meant
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Red Cat Studios
20 hrs
|
agree |
msrgjap (X)
: I think this is the best translation
21 hrs
|
disagree |
miss_shiva
: I think the asker misused the word "beautiful":
7 days
|
disagree |
miruna27
: I think the asker wants to say " Esti o dansatoare minunata"
8 days
|
+3
17 mins
Eşti o dansatoare frumoasă . Baftă!
also
Eşti o frumoasă dansatoare. Mult noroc!
1st version more friendly
2nd version more more distant, but still accurate.
In case of a ballet dancer:
Eşti o frumoasă balerină. Mult noroc!
Eşti o frumoasă dansatoare. Mult noroc!
1st version more friendly
2nd version more more distant, but still accurate.
In case of a ballet dancer:
Eşti o frumoasă balerină. Mult noroc!
Peer comment(s):
agree |
corin
: I can't see the second letter in "Eşti". It should be an "s" with a comma underneath. If you can't type it you can use a plain "s". The same goes for the "ă" (you can use "a").
14 mins
|
To be able to see correct Romanian special characters in MS IE6+, you'll probably have to set your browser in View-Encoding to "Auto Select" or to "Central European"
|
|
agree |
geb-nut
12 hrs
|
agree |
Florin Slavescu
13 hrs
|
+4
10 hrs
Esti o dansatoare minunata. Mult succes !
If you want to wish her "Good luck" before a performance - "succes", or "mult succes" seems to be more appropriate in Romanian.
Peer comment(s):
agree |
Andrei Albu
2 hrs
|
agree |
Florin Slavescu
: This is better than the other answers.
2 hrs
|
agree |
msrgjap (X)
: I meant this is the best translation.
10 hrs
|
agree |
miss_shiva
: This is a good translation ,too.
7 days
|
+1
20 hrs
Esti o dansatoare minunata. Bafta!
First part of the answer is not my merit I know. What I know (as an actor) is when you go up on stage you hate people wishing you "Succes" or "Noroc"! that means stright "Go to hell!" What you hope hearing is rather "Bafta!" or "Baftoi!" (if you prefere a more familiar level). The choice is yours. Good luck!
Peer comment(s):
agree |
miss_shiva
: This is a good translation.I also like the way he explains the difference between "noroc" and "bafta".However "baftoi" is seldom used.It is too familiar.
6 days
|
You're perfectly right about "baftoi" and I've tried to say the same. Thanks a lot.
|
Something went wrong...