Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الإكتتاب
English translation:
subscription
Arabic term
الإكتتاب
Aug 18, 2007 13:47: Reem AL Bayati changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 1, 2007 12:55: ahmadwadan.com Created KOG entry
PRO (3): ahmadwadan.com, zax, Reem AL Bayati
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
subscription
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-18 11:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
تحدد قوانين الشركات من له الحق في الاكتتاب (المواطنين فقط أم الأجانب أيضا) ونسب الملكية...الخ
agree |
Ali Alawadi
7 mins
|
agree |
Abdallah Ali
22 mins
|
agree |
Hassan Al-Haifi (wordforword)
8 hrs
|
agree |
Sayed Moustafa talawy
8 hrs
|
agree |
Mona Ragaei
: of course
19 hrs
|
agree |
Samya Salem (X)
1 day 42 mins
|
agree |
Randa Farhat
1 day 3 hrs
|
agree |
Mohsin Alabdali
9 days
|
(Public) Offering
Subscription
neutral |
Mona Helal
: so how's your answer different to Ahmad Wadan's above?
47 mins
|
it is not different but i added that Subscription may also means الاشتراك
|
for Stocks & Bonds it is "Contribution" If it is for cash money it will be "subscription"
subscription ,placement, and public/privateoffering
subscription :اكتتاب
placement: اكتتاب-طرح
private placement:اكتتاب خاص
placement price:سعر الاكتتاب
public offering/offering shares to public:عرض الأسهم للاكتتاب العام
أرجو الاطلاع على الروابط وكلها مفيدة:
http://www.answers.com/topic/subscription-finance
http://www.answers.com/private placement?cat=biz-fin
http://www.chaibanhouse.com/dictionaries/chaiban/b80610.asp
http://www.chaibanhouse.com/dictionaries/chaiban/b68790.asp
http://www.chaibanhouse.com/dictionaries/chaiban/b70910.asp
Discussion
اكتتاب (بمال) subscription
اكتتاب (بأسهم) contribution