Jan 21, 2008 17:11
16 yrs ago
Spanish term

Redenominación y Ajuste del Capital Social

Spanish to Polish Law/Patents Law (general) Prawo Spółek / Finanse
Fragment uchwały walnego zgromadzenia akcjonariuszy:

Redenominar el capital social a EUROS, y para proceder al ajuste al centimo del valor nominal de las acciones se reduce el capital a XXX euros.

Generalnie rozumiem ze chodzi o zmianę waluty i przeliczenie kapitału zakładowego i o zaokrąglenie kwoty, ale nie wiem jak to się fachowo i uczenie mówi po polsku. Dziękuję z góry!

Proposed translations

35 mins
Selected

Redenominacja i Zmiana (Zaokrąglenie/Dostosowanie) Kapitału Akcyjnego (Zakładowego/Spółki)

A ja zrobiłbym to tak...

Redenominacja jest zamianą waluty, w jakiej wyrażone są papiery wartościowe. Redenominacja może przybierać następujące formy:
• konwersja gotówki (cash conversion),czyli zamiana waluty ,w której kwitowana jet cen rynkowa danego papieru wartościowego lub w której rozlicza się obrót tym papierem n rynku wtórnym ;
• Redenominacja(simple redenomination), polegająca na zamianie waluty, w której jest wyrażona wartość nominalna danego papieru wartościowego; dokonuje się tego przez przeliczenie waluty narodowej na euro przy zastosowaniu kursu sztywnego;

ORAZ

Przy redenominacji przyjęto dwie metody zaokrąglania kwot . Pierwsza polega na zaokrąglaniu danej kwoty do najbliższego centa i jest ona stosowana w większości krajów UGW. Druga zaś polega na zaokrąglaniu kursu euro w dół do najbliższego euro i jest ona stosowana m.in. we Francji . Zaokrąglenie może obejmować wartość całego pakietu papierów wartościowych ,które posiada dany inwestor, bądź też wartość nominału określonego papieru wartościowego .

Cały artykulik w http://www.sciaga.pl/tekst/36089-37-euro_pieni_dzem_ugw



ALBO

REDENOMINACJA I ZMIANA KAPITAŁU AKCYJNEGO


5.5. Redenominacja skarbowych papierów dłużnych.

Wprowadzenie euro oznacza poważne konsekwencje dla funkcjonowania rynków finansowych. Jedna z ważniejszych wynika z faktu, że kraje Eurolandu zdecydowały się emitować skarbowe papiery dłużne tylko w euro. Ponadto postanowiły dokonać z początkiem 1999 r. redenominacji na euro skarbowych papierów dłużnych (z dokładnością do 1 eurocenta). Celem tej zmiany jest uniknięcie sytuacji, w której w obrocie znajdowałyby się emitowane przez dany kraj skarbowe instrumenty dłużne w dwóch walutach: w walucie narodowej, emitowane przed 1999 r., oraz w euro, emitowane od 1999 r. Mogłoby się bowiem okazać, że papiery, które trafiły do obiegu przed ustanowieniem UGW, staną się mniej atrakcyjne z punktu widzenia inwestorów niż papiery nowe, denominowane już tylko w euro. Powstałaby w ten sposób niepotrzebna segmentacja rynku.

Także prywatni emitenci papierów dłużnych, (na zasadach podobnych do obowiązujących emitentów publicznych) są uprawnieni do redenominacji tych papierów na euro, z wyjątkiem tych sytuacji, gdy sama umowa dotycząca ich emisji zwiera zakaz takiej redenominacji. Oznacza to, że przeprowadzenie redenominacji nie wymaga zwołania zgromadzenia posiadaczy tych papierów.

5.6. Zmiana kapitału akcyjnego

Kwestia dostosowania kapitału akcyjnego powstaje z uwagi na fakt, że obecnie kapitał ten wyrażony jest w walucie narodowej i stanowi na ogół okrągłą liczbę, zaś po przeliczeniu na euro według kursu konwersji stanie się faktycznie liczbą, którą trudno zapamiętać, a jeszcze trudniej się nią posługiwać. Jeśli spółka chciałaby, aby kapitał w euro był liczbą okrągłą, to musi być gotowa na zmianę wielkości kapitału akcyjnego (praktycznie biorąc, chodzić może o podwyższenie tego kapitału), zgodnie z obowiązującą w danym kraju procedurą.

Procedura ta na ogół jest dość kosztowna i czasochłonna, wymaga bowiem m.in. uzyskania zgody zgromadzenia akcjonariuszy, podania zmiany do publicznej wiadomości, zarejestrowania jej oraz poniesienia związanych z tym opłat (np. w Belgii w wysokości 0,5%).

W większości krajów Eurolandu już w 1998 r. podjęto wprowadzanie regulacji prawnych, mających na celu uproszczenie tej procedury, zwłaszcza w odniesieniu do zmian kapitału dokonywanych w okresie przejściowym. Generalnie uproszczenie to, które np. w Belgii może dotyczyć tylko podwyższenia kapitału o nie więcej niż 1000 euro (lub 4% kapitału), polega na umożliwieniu zmiany kapitału na podstawie decyzji zarządu spółki. Podwyższenia można dokonać m.in. przez kapitalizację rezerw i przeksięgowanie zysków. Jeśli akcje danej spółki mają wartość nominalną, to zarząd, w ramach tej uproszczonej procedury podwyższania kapitału, może albo dostosować odpowiednio wartość akcji, albo podjąć decyzję o przekształceniu ich w akcje bez wartości nominalnej.

Całość w http://www.opracowania.info/readarticle.php?article_id=329

Pozdro. K.

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2008-01-21 17:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Zresztą kilka przykładów redenominacji z UE

«(i) pactos de recompra y de recompra inversa, siempre y cuando las contrapartes estén autorizadas a suscribirlos, y la Comisión pueda recomprar los valores equivalentes que podría haber vendido al vencimiento del contrato. Los valores equivalentes son los valores: i) emitidos por el mismo emisor, ii) que forman parte de la misma emisión, y iii) son de tipo, valor nominal, descripción e importe idénticos a los valores prestados, salvo si son objeto de una operación de sociedad o de una redenominación;»

„(i) umowy odkupu i odkupu wtórnego, pod warunkiem że kontrahenci są upoważnieni do dokonywania takich transakcji oraz pod warunkiem, że Komisja zachowuje możliwość odkupu równoważnych papierów wartościowych, które mogłaby sprzedać w terminie umownym. Równoważne papiery wartościowe są papierami wartościowymi (i) wyemitowanymi przez tego samego emitenta, (ii) stanowiącymi część tej samej emisji oraz (iii) nieróżniącymi się od pożyczonych papierów wartościowych pod względem typu, wartości nominalnej, charakterystyki i kwoty, oprócz sytuacji, gdzie podlegają one działaniom korporacyjnym lub redenominacji;”

inne

2.2.3. Administración pública El proyecto de ley sobre la introducción del euro fue presentado al Parlamento en julio del 2006 y su aprobación se espera para el otoño de 2006. En particular, proporcionará disposiciones relativas a la transición al euro, al periodo de doble circulación, al cambio de los billetes y monedas en euros en tolares por efectivo en euros y a la redenominación de los valores mobiliarios.

2.2.3. Administracja publiczna Projekt ustawy o wprowadzeniu euro wpłynął do parlamentu w czerwcu 2006 r. i powinien zostać przyjęty jesienią tego roku. Ustawa określi w szczególności przepisy dotyczące przejścia na euro, okresu podwójnego obiegu, wymiany banknotów i monet tolarowych na euro oraz redenominacji papierów wartościowych.

y un largo etcetera...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wyjaśnienie bardzo wyczerpujące. Dziękuję za włożoną pracę."
12 mins

Wyrażenie w [Euro] i przeliczenie kapitału spółki

Napisałabym to tak: "Wyrazić kapitał spółki w Euro oraz w celu przeliczenia nominalnej wartości akcji z dokładnością do jednego eurocenta, obniżyć kapitał do xxx Euro".
Pytanie jest właściwie o dwa zwroty i należałoby je rozbić.
Pozdrawiam
LA
Something went wrong...
+2
16 mins

konwersja (np. na euro) kapitału zakładowego oraz wynikające z tego zaokrąglenia

z takim terminem się spotykałam
inny to "konwersja wysokości kapitału zakładowego itd" ;) miłej pracy
Peer comment(s):

agree Anna Michlik
1 hr
gracias manzanita
agree Paulistano
1 hr
abrigada Paulistano
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search