Glossary entry

Spanish term or phrase:

plato estrella

German translation:

kulinarische Highlights

Added to glossary by Ines R.
Feb 5, 2008 15:51
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

plato estrella

Spanish to German Marketing Cooking / Culinary Menü
Este menú se compone de tres "*platos estrella*" de nuestra carta.

Es geht um eine Karte für ein Restaurant.

Proposed translations

+3
46 mins
Selected

kulinarische Highlights

Das Menü besteht aus drei kulinarischen Highlights...
Note from asker:
dankeschön Jutta
Peer comment(s):

agree Monica-Aquino : habe ich schon auf Karten gelesen, es klingt einladend
1 min
Danke!
agree suirpwb (X) : Diese Variante finde ich von den vier vorgeschlagenen am gelungensten und originellsten!
32 mins
Danke für die Blumen:-))
agree Veronika Neuhold : Warum nicht "Höhepunkte" statt "Highlights"?
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank, Jutta die anderen Lösungen waren auch alle gut!"
+2
3 mins

Spitzengericht

Das fällt mir so ad hoc ein, könnte aber ein bisschen zu salopp sein.
Note from asker:
dankeschön Christine
Peer comment(s):

agree Konrad Köhler
5 mins
agree Ralf Peters
24 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

Stargericht

oder "das beste Gericht des Hauses"
Note from asker:
dankeschön Konrad
Peer comment(s):

agree MALTE STADTLANDER : Daran habe ich auch als erstes gedacht, allerdings: "denglisch"... Spitzengericht wäre das "deutschere" pendant zu dieser saloppen Ausdrucksweise. Wenn der Kontext seriöser ist, wäre "Meistergericht" vorzuziehen.
47 mins
Something went wrong...
+1
27 mins

Meistergericht

Der Begriff Meistergericht wird verwendet. Konrads Vorschlag finde ich aber auch nicht schlecht.
Du könntest auch einfach sagen: "drei der erlesensten Gerichte unserer Karte".
Note from asker:
dankeschön Johanna
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
4 mins
Something went wrong...
+1
10 hrs

Spezialität des Hauses

oder: hauseigene Spezialität (für die das Restaurant bekannt ist).
Hier geht es um das, was im Englischen in der Regel als 'signature dish' bezeichnet wird. Das muss nicht unbedingt eine hochfeine exklusive Speise sein, sondern kann durchaus auch rustikal sein (z. B. Fisch im Salzmantel).

Mit 'Star-...' oder 'Spitzen-...' würde ich eher sparsam umgehen, denn man muss auch berücksichtigen, dass die Erwartungshaltung deutscher Gäste damit sehr hoch geschraubt wird. Das ist angesichts der generell in Spanien überwiegend eher einfach gestalteten Restaurants nicht ganz ohne Risiko (es sei denn, es handelt sich tatsächlich auch um ein nach deutschem Begriff eher schickes Restaurant). Mit 'einfach' beziehe ich mich übrigens ausschließlich auf das Äußere: Dekoration, Qualität und Stil der Einrichtung, die Gedecke selbst etc.
Note from asker:
vielen Dank Irene
Peer comment(s):

agree Veronika Neuhold : Stimme dir vollinhaltlich zu.
12 hrs
Danke, Veronika.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search