Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
känslighet hos patogenerna
English translation:
susceptibility of the pathogens
Added to glossary by
Sven Petersson
Oct 8, 2008 00:07
15 yrs ago
Swedish term
känslighet hos patogenerna
Swedish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
EMEA templates
beroende på svårighetsgrad och typ av infektion, ***känslighet hos patogenerna*** samt patientens tillstånd
____
sensitivity OF the pathogens? sensitivity TO the pathogens? or should I say 'agents' rather than 'pathogens?'
____
sensitivity OF the pathogens? sensitivity TO the pathogens? or should I say 'agents' rather than 'pathogens?'
Proposed translations
(English)
4 +1 | susceptibility of the pathogens | Sven Petersson |
4 | sensitivity to the pathogens | David Rumsey |
3 | sensitivity of the pathogens | Tania McConaghy |
Change log
Oct 19, 2008 15:59: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
susceptibility of the pathogens
:o)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm still not 100% sure, but I think this may be the best answer. Thank you very much for your help! "
50 mins
sensitivity to the pathogens
Think of it in the context of the entire sentence. "
Example sentence:
depending on the degree of severity and tyep of infection, sensitivity to the pathogens, and the patient's condition.
Peer comment(s):
neutral |
Tania McConaghy
: isn't this about the pathogens sensitivity to an antibiotic or similar? whereas "sensitivity to the pathogens" is about the patient's sensitivity to the infecton?
7 hrs
|
8 hrs
sensitivity of the pathogens
ie sensitivity of the pathogens to the medication
(with reservation----if I have understood the contaxt correctly)
(with reservation----if I have understood the contaxt correctly)
Something went wrong...