Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
Transliterated from Russian: "Nagzi"
English translation:
نغزی/naghzi
Persian (Farsi) term
Transliterated from Russian: "Nagzi"
5 +4 | نغزی/naghzi | Ali Beikian |
4 | Oh, sweetie; oh, honey; oh, lovely | Ryan Emami |
Oct 30, 2009 05:48: Mohammad Reza Razaghi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 31, 2009 09:08: Ali Beikian Created KOG entry
PRO (3): Ryan Emami, Ali Beikian, Mohammad Reza Razaghi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
نغزی/naghzi
It can be broken down into "naghz/نغز" + "i/ی"
Here is the definition of "naghz/نغز" from Dehkhoda Persian-to-Persian dctionary:
خوب . نيک . نيکو. چيزي نيکو و زيبا و بديع و عجب از نيکوئي . هر چيز عجيب از نيکوئي . هر چيزي عجيب و بديع که ديدنش خوش آيد.
http://dic.mjsoft.ir/Default.aspx?Lang=FaToEn&Word=%u0646%u0...
It means: good, nice, exotically beautiful, inviting to eyes, pleasant too look at
Now, "نغزی/naghzi" seems to be a sweet and affectionate form of addressing his grandson.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-30 01:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, we do have this word in Persian, and it is commonly used in literary texts.
Oh, thank you so much! And thanks to Edward, too. I might write it that way, "are you being good?" or maybe use "are you being a good boy-y-y?" - because of the final syllable similarity. |
Oh, sweetie; oh, honey; oh, lovely
Thank you. I understand that it is likely not the right word in Persian, because it's Tajik, not Persian. But, you are helping me get closer to understanding. |
Something went wrong...