This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 29, 2009 10:47
14 yrs ago
Polish term
wnętrzarz
Polish to English
Tech/Engineering
Architecture
słowo to pojawia się w podsumowaniu badań konsumenckich przeprowadzonych pośród architektów i architektów wnętrz. Generalnie nie chodzi mi to o słowo "interior designer", bo tego używam w odniesieniu do profesji. Chodzi tutaj o to, że w badanej grupie są ludzie, którzy projektując, koncentrują się bardziej na bryle oraz ci, którzy koncentrują się na wnętrzu i kolokwialnie nazwano ich "wnętrzarzami" - ci, którzy lubią wnętrza.
Proposed translations
(English)
3 | interior freak | Piotr Fras |
3 | interior-centred | akkek |
3 | architect focused on interior design | asia20002 |
3 | interior guru | ~Ania~ |
3 | decorator-type | Cake |
Proposed translations
12 mins
interior freak
Jeśli ma być kolokwialnie..., ale pewnie jest jeszcze kilka równie dobrych i lepszych określeń. :-)
1 hr
interior-centred
moze tak?
2 hrs
architect focused on interior design
Moja propozycja
2 hrs
interior guru
interior expert etc.
Propozycja.
Propozycja.
2 hrs
decorator-type
W sensie typ projektanta, który skupia się wyglądzie wnętrz.
Something went wrong...