Glossary entry

French term or phrase:

n\'en a pas moins affirmé

English translation:

has nevertheless maintained / asserted

Added to glossary by Maria Milagros Del Cid
Jan 27, 2010 00:41
14 yrs ago
1 viewer *
French term

n'en a pas moins affirmé

Non-PRO French to English Other Journalism
I am translating a news report into English and I came across this sentence. Can someone help me with this phrase?

Le Premier ministre ***n'en a pas moins affirmé*** la capacité de l'Etat de faire face à ce défi immense.
Change log

Jan 27, 2010 08:07: Karen Stokes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Chris Hall, Karen Stokes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bourth (X) Jan 27, 2010:
What precedes? You have the basic meaning with "nevertheless, nonetheless", etc. Up to you now, in light of what precedes this expression, to determine whether something else might in fact be more appropriate: "despite this", "refuting these (the Opposition's, etc.) claims", "proudly declared, however, ..." and so on.

Proposed translations

+9
1 hr
Selected

has nevertheless maintained / asserted

Le Premier ministre ***n'en a pas moins affirmé*** la capacité de l'Etat de faire face à ce défi immense.
=
The Prime Minister ***has nevertheless maintained / asserted*** the State's ability to cope with this huge challenge.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-27 01:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

"has nevertheless declared" is another possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-01-27 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

REF. = WORD REFERENCE (http://www.wordreference.com/fren/affirmer)
Peer comment(s):

agree chaplin : stated nevertheless
24 mins
Many thanks
agree Bourth (X)
5 hrs
Many thanks Bourth.
agree kashew
5 hrs
Many thanks kashew.
agree Paul Hamelin
6 hrs
Many thanks Paul.
agree Carol Gullidge : I wouldn't have thought this needed refs (just a dictionary!), although I suppose you cd have included the dictionary entry)
7 hrs
agree Evans (X) : I think refs are needed when the translation might be in doubt. Who is doubting it here?
7 hrs
agree EJP
8 hrs
Many thanks EJP.
agree Michel F. Morin : Yes, definitely (ref or no ref !). Maybe simply "stated" as well as "asserted".
11 hrs
Many thanks Michel. "Stated" is also a good suggestion. A reference has now been added to appease certain persons. Kind regards, Chris.
agree Aude Sylvain
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! very helpful!"
+1
1 hr
French term (edited): n'en a pas moins

nevertheless, nonetheless

I'm fairly sure that this is what the phrase means. More common would be "néanmoins" or maybe "quand même," aber manchmal kommt eben diese Wendung auch vor (s. Leo-Einträge).

So the sentence would be, "The Prime Minister has nevertheless asserted the state's ability to deal with this tremendous challenge," or something like that.
Peer comment(s):

agree Marco Solinas : Identical answers at identical times. I suppose it is true that great minds think alike
55 mins
Something went wrong...
2 hrs

Even so, the prime minister was no less firm in declaring that the state has the...

Hello,

My try...

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search