Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
agregue una copia de las vacunas.
English translation:
attach a copy of the immunization record
Spanish term
agregue una copia de las vacunas.
It's a medical translation.
Here is the full phrase:
agregue una copia de las vacunas junto con los registros de la escuela.
Will be okay to translate as: add a copy of the vaccines?
4 +8 | attach a copy of immunization record | David Russi |
5 | attach a copy of vaccination records | Denise DeVries |
4 | attach a copy of the immunization record | Cecilia Rey |
Mar 2, 2010 06:22: David Russi Created KOG entry
Non-PRO (2): Rosa Paredes, Trudy Peters
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...