Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aprobar las cuentas del ejercicio anterior
German translation:
den Abschluss des vergangenen Geschäftsjahres feststellen
Added to glossary by
Kristin Lohmann
Mar 9, 2010 14:44
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
aprobar las cuentas del ejercicio anterior
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Satzung einer GmbH
aus den Aufgaben der Gesellschafterversammlung:
ist hier die Aufstellung des Jahresabschlusses des vorhergehenden Geschäftsjahres gemeint?
Und hiermit die Entlastung der Geschäftsführung der Gesellschaft?: censurar la gestión social
Grüße und Dank
Kristin
ist hier die Aufstellung des Jahresabschlusses des vorhergehenden Geschäftsjahres gemeint?
Und hiermit die Entlastung der Geschäftsführung der Gesellschaft?: censurar la gestión social
Grüße und Dank
Kristin
Proposed translations
(German)
3 +2 | den Abschluss des vergangenen Geschäftsjahres feststellen | Sebastian Witte |
4 | s.u. | Christine Merz |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
den Abschluss des vergangenen Geschäftsjahres feststellen
Woywode, Wörterbuch Rechnungslegung und Steuern, EN-DE (PriceWaterhouseCoopers): to approve the annual financial statements = den Jahresabschluss feststellen
aprobar las cuentas anuales entspricht genau diesem englischen Ausdruck, teilweise sogar etymologisch (to approve=aprobar, gleiche sprachgeschichtliche Wurzeln)
Den terminlichen Unterschied zwischen dem Geschäftsjahr, das für die Rechnungslegung maßgebend ist, und dem Kalenderjahr, an das man beim Begriff Vorjahr denkt, müsste man außerdem schon beachten und rausarbeiten.
Die Vermeidung von Jahresabschluss und Bevorzugung des Oberbegriffs ist rein stilistisch motiviert, um nicht 2x hintereinander Jahr drin zu haben.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-03-10 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ich denke nach Studium einer aufschlussreichen KudoZ-Frage (ES-EN), dass "Entlastung der Geschäftsführung" richtig ist. Nebenbei gesagt: SLs/SRLs sind nicht identisch mit GmbHs. Es gibt einige Unterschiede.
Note from asker:
Vielen Dank, sehr hilfreich. Haben Sie noch eine Formulierung für den zweiten Teil meiner Frage: censurar la gestión social - ich würde sagen: Entlastung der Geschäftsführung der Gesellschaft? Was meinen Sie? Grüße Kristin Lohmann |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
9 mins
s.u.
... den Jahresabschluss vom Vorjahr verabschieden...
Peer comment(s):
neutral |
Alfred Satter
: Gesetze werden verabschiedet; hier: feststellen oder genehmigen
3 hrs
|
Something went wrong...