Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pre-meeting and de-briefing meeting
Czech translation:
přípravná schůzka a debriefing
Added to glossary by
Ales Horak
Jan 4, 2011 21:14
13 yrs ago
3 viewers *
English term
pre-meetings and de-briefing meetings
English to Czech
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
jedná se o schůze členů evropské podnikové rady
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
10 hrs
Selected
přípravná schůzka a debriefing
ujímá se u nás i v eurlexu, v evropském kontextu všichni vědí, o co jde...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://www.mfcr.cz/cps/rde/xchg/mfcr/xsl/ecofin_33727.html
http://www.memidex.com/de-briefing
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-05 08:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
ještě pár postřehů
- vzhledem k různým post, pre, de a jiným meetingům bych nechal přesný význam na jejich účastnících
- všechny navrhované překlady mají jiný ekvivalent v angličtině
- slovo brifink má již dokonce českou verzi, proč se tedy nedržet kopyta a neříct "debrifink" (smysl není tak používaný a známý, ale z jazykového hlediska je to logické)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-01-05 08:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
měl jsem se podívat, opravuji verzi na "debrifink", vojáci používají běžně a v eurokontextu taky nějaké odkazy...
http://www.google.cz/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=...
http://www.mpo.cz/dokument58304.html
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://www.mfcr.cz/cps/rde/xchg/mfcr/xsl/ecofin_33727.html
http://www.memidex.com/de-briefing
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-05 08:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
ještě pár postřehů
- vzhledem k různým post, pre, de a jiným meetingům bych nechal přesný význam na jejich účastnících
- všechny navrhované překlady mají jiný ekvivalent v angličtině
- slovo brifink má již dokonce českou verzi, proč se tedy nedržet kopyta a neříct "debrifink" (smysl není tak používaný a známý, ale z jazykového hlediska je to logické)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-01-05 08:15:17 GMT)
--------------------------------------------------
měl jsem se podívat, opravuji verzi na "debrifink", vojáci používají běžně a v eurokontextu taky nějaké odkazy...
http://www.google.cz/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=...
http://www.mpo.cz/dokument58304.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "díky, dalibore, jednoznačně volím tvou verzi, děkuji i ostatním za pomoc"
6 mins
jednání před (hlavním) setkáním/zasedáním a závěrečné jednání
nebo
diskuse před (hlavním) jednáním a závěrečná diskuse
Ten plurál je tam předpokládám proto, že jedno jednání je na začátku a druhé na konci, ne že by se vítali a loučili dvakrát...? :)
diskuse před (hlavním) jednáním a závěrečná diskuse
Ten plurál je tam předpokládám proto, že jedno jednání je na začátku a druhé na konci, ne že by se vítali a loučili dvakrát...? :)
9 mins
přípravná jednání/schůzky a reflexní jednání/schůzky
...
+1
34 mins
přípravná jednání a vyhodnocovací schůzky/porady
zkouším to podobně, jen trochu jinak
Discussion