Jan 26, 2012 03:15
12 yrs ago
French term

L'Esprit qui souffle

French to Spanish Art/Literary Religion El texto pertenece realme
Este es un texto religioso:

"C'est L'Esprit de Dieu qui souffle où Il veut, qu'il faut consulter, qu'il faut prier, supplier. C'est à Sa Seule Autorité et Volonté qu'il faut..."

No sé exactamente cómo traducir "C'est L'Esprit de Dieu qui souffle..."

Mi propuesta: "Es el Espíritu de Dios el que sopla donde él quiere...", pero ¿no sería mejor "El Espíritu de Dios se propaga (o se difunde) donde él quiere...)"?

¿Cómo lo traduciríais?

Muchas gracias.

Proposed translations

+2
54 mins
French term (edited): L\'Esprit qui souffle
Selected

El Espíritu de Dios que sopla

El Espíritu de Dios que sopla en todo lugar...
Peer comment(s):

agree Sylvia Moyano Garcia : "...que sopla donde quiere" dice también en tu link
27 mins
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
6 hrs

El espíritu de Dios que todo lo envuelve (con su soplo o aliento)

Otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search