Glossary entry

English term or phrase:

Lead. Anchor.

Indonesian translation:

Tajuk berita. Penyiar berita.

Added to glossary by Henny Willis
Apr 2, 2012 15:08
12 yrs ago
3 viewers *
English term

Lead. Anchor.

English to Indonesian Other Cinema, Film, TV, Drama subtitle
Seorang penata lampu diberi kesempatan untuk menjadi pembaca berita pada sebuah tayangan televisi. Ia agak ragu dengan kemampuannya, dan atasannya memberinya dukungan:

John, your dreams just came true.
Lead. Anchor.

Apa ya maksudnya lead & anchor disini?
Thanks.
Change log

Apr 5, 2012 18:07: Henny Willis Created KOG entry

Discussion

Yohanes Sutopo (asker) Apr 2, 2012:
Trims.
ria ulfah ardhiyani Apr 2, 2012:
Pertanyaan harus dipisah Menurut aturan KudoZ sebaiknya dua kata itu dipisahkan dalam poin pertanyaan yg berbeda, Mas. Lead sendiri, Anchor sendiri. :) Karena nanti akan masuk glosari.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Tajuk berita. Penyiar berita.

..

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-04-02 15:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Konteksnya kira2.. Kini kamu bisa berurusan dengan tajuk berita. Jadi penyiar berita!
Peer comment(s):

agree Ikram Mahyuddin
19 hrs
makasih Mas Ikram :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Trims."
6 mins

pembaca tajuk berita

lead: tajuk/kepala berita
anchor: pembaca berita
Something went wrong...
9 hrs

Pembaca berita. Utama.

Anchor berarti pembaca berita, dan lead anchor berarti pembaca berita utama. Memang beberapa puluh tahun yang lalu, cukup bilang "anchorman" untuk arit pembaca berita utama, tetapi rupanya arti anchor sudah berkembang dan bisa dipakai untuk semua pembaca berita. Lihat penjelasan Wikipedia di bawah. Jadi "lead" di sini tidak ada hubungan dengan tajuk berita. Tetapi timbul pertanyaan, mengapa ada titik setelah "lead" kalau itu satu frase. Saya membayangkan bahwa ditulis demikian untuk menggambarkan cara kalimat ini diucapkan, yaitu sangat pelan dengan penekanan masing-masing kata supaya semakin terasa betapa hebatnya peranan yang baru akan diterima. Dapat dipertimbangkan apakah titik di tengah istilah mau depertahankan di terjemahannya atau tidak. Atau lebih jelas bilang Pembaca berita utama!

http://en.wikipedia.org/wiki/News_anchor
In the United States and Canada, news anchors (also known as "anchorpersons", "anchormen", or "anchorwomen") present material prepared for a news program and, at times, must improvise commentary for live presentation. Many anchors are also involved in writing and/or editing the news for their programs.
Zimmer (and others) also note that the term anchor was in common use in 1952 to describe the most prominent member of a panel of reporters or experts. Later, the term was applied to hosts of special events coverage and, still later, news presenters.
Example sentence:

Ia mempunyai seorang kekasih cantik, hidup yang berjalan mulus dan sebuah cita-cita menjadi seorang pembaca berita utama, bukan hanya menjadi pembaca berita prakiraan cuaca seperti selama ini.

Something went wrong...
12 hrs

maju. siarkan.


lead sepertinya meminta si orang itu agar maju ke depan dan "memimpin" acara. Yang lain2 akan ikuti dia: jurukamera, penata lampu, petugas pemilih kamera, dll.

anchor kira-kira meminta agar membacakan naskah dari teleprompter.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search