Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
droga technologiczna
Spanish translation:
via tecnológica / camino tecnológico/ruta tecnológica
Added to glossary by
AgaWrońska
Apr 5, 2012 11:14
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term
droga technologiczna
Polish to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Plan zabezpieczenia dowozu materiałów budowlanych po istniejącej sieci dróg oraz ewentualnych dróg technologicznych.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | via tecnológica / camino tecnológico/ruta tecnológica | Maria Schneider |
4 | camino de acceso | Marlena Trelka |
3 | camino de obra | Marta Maslowska |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
via tecnológica / camino tecnológico/ruta tecnológica
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-04-05 11:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
albo "acceso al obra" "acceso tecnologico al obra"
El acceso al obra durante la etapa de construcción se realizará por la calle Colo Colo, en dicho acceso se instalará en forma permanente un cuidador que ...
http://www.e-seia.cl/archivos/P_4070_DIA_Texto_EMI_A.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-04-05 11:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
ja był dala acceso de la obra, ale nie wiem czy to nie moje osobiste zoboczenie, nie podaję w tłumaczeniach terminów które dla native'ow brzmią obco. Moja osobista aktualna native'ka jest za "acceso a la obra"
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-04-05 12:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
jak oni tak, to ja by dała acceso a la obra por via technologica....
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-04-05 11:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
albo "acceso al obra" "acceso tecnologico al obra"
El acceso al obra durante la etapa de construcción se realizará por la calle Colo Colo, en dicho acceso se instalará en forma permanente un cuidador que ...
http://www.e-seia.cl/archivos/P_4070_DIA_Texto_EMI_A.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-04-05 11:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
ja był dala acceso de la obra, ale nie wiem czy to nie moje osobiste zoboczenie, nie podaję w tłumaczeniach terminów które dla native'ow brzmią obco. Moja osobista aktualna native'ka jest za "acceso a la obra"
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-04-05 12:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
jak oni tak, to ja by dała acceso a la obra por via technologica....
Note from asker:
Dzięki, od Hiszpanów usłyszałam, ze nie ma czegoś takiego jak 'via tecnologica" i że to jest tylko jedna z soluciones de acceso a la obra :/ nie wiem co z tym zrobić |
No ja też właśnie chciałam, ale oni mi na to, że "el acceso de obra se soluciona por droga technologiczna o no" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
camino de acceso
takk to tłumaczę ja, z "błogosławieńswem" nativos.
31 mins
camino de obra
Tak, ja mam też często problem z drogą technologiczną, w ogóle z pojęciem "technologiczny" w rozumieniu polskiego budownictwa drogowego.
Moje doświadczenia:
- "camino tecnológico" - po hiszpańsku nie istnieje, ale Hiszpanie pracujący w Polsce (i znający polskie realia) rozumieją to pojęcie
- "camino de acceso (a obra)" - często argumentują, że "camino de acceso" = acceso a préstamos, a estructuras, etc. (czyli np. już nie do trasy głównej drogi)
- "camino de servicio" - bywa niebezpieczne, bo drogi "de servicio" to drogi dojazdowe do trasy głównej budowanej drogi.
W związku z tym wszystkim, choć nie jest to wyjście idealne, proponuję "camino de obra", ew. bardziej opisowo, np. "camino para la circulación de obra"
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-04-05 12:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
A może "camino de circulación interna de la obra"?:
http://www.elergonomista.com/rhexcavaciones.htm
http://www.miliarium.com/Proyectos/RestauracionAmbiental/Res...
http://www.movimientosdetierra.com/medidas_preventivas_maqui...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-05 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------
Znajduję również pojęcie "pistas de obra" (choć nigdy nie usłyszałam go w pracy):
El Contratista debe acondicionar las pistas de obra necesarias para la circulación de su maquinaria:
http://www.seitt.es/NR/rdonlyres/07A3CAB8-DFE6-4621-9D2D-F11...
http://www.esm.es/Paginas/Idi/Fichas/ficha07.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-05 14:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.scribd.com/doc/78491382/maquinaria
Moje doświadczenia:
- "camino tecnológico" - po hiszpańsku nie istnieje, ale Hiszpanie pracujący w Polsce (i znający polskie realia) rozumieją to pojęcie
- "camino de acceso (a obra)" - często argumentują, że "camino de acceso" = acceso a préstamos, a estructuras, etc. (czyli np. już nie do trasy głównej drogi)
- "camino de servicio" - bywa niebezpieczne, bo drogi "de servicio" to drogi dojazdowe do trasy głównej budowanej drogi.
W związku z tym wszystkim, choć nie jest to wyjście idealne, proponuję "camino de obra", ew. bardziej opisowo, np. "camino para la circulación de obra"
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-04-05 12:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
A może "camino de circulación interna de la obra"?:
http://www.elergonomista.com/rhexcavaciones.htm
http://www.miliarium.com/Proyectos/RestauracionAmbiental/Res...
http://www.movimientosdetierra.com/medidas_preventivas_maqui...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-05 14:42:07 GMT)
--------------------------------------------------
Znajduję również pojęcie "pistas de obra" (choć nigdy nie usłyszałam go w pracy):
El Contratista debe acondicionar las pistas de obra necesarias para la circulación de su maquinaria:
http://www.seitt.es/NR/rdonlyres/07A3CAB8-DFE6-4621-9D2D-F11...
http://www.esm.es/Paginas/Idi/Fichas/ficha07.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-05 14:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.scribd.com/doc/78491382/maquinaria
Discussion