Glossary entry

Spanish term or phrase:

el número de especies preservadas

English translation:

the number of species conserved

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
May 7, 2012 09:18
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Especies preservadas

Spanish to English Science Environment & Ecology
I'm translating the following sentence from an environment study.

"Jacobsen et al. (2008) analizó el problema de sensibilidad al alcance de la información aplicando un experimento de elección a ciudadanos Daneses. Ellos encontraron que los participantes fueron capaces de expresar consistentemente sus preferencias, las cuales fueron sensitivas al alcance en el número de especies preservadas."

I'm having trouble with the phrase "especies preservadas". "Preserved species" is the suggested online translation but "protected species" sounds far better. However, in Spanish, "protected species" would normally be translated as "especies protegidas".

Since "especies preservadas" only results in 5000 Google hits, I'm thinking it's a somewhat unusual phrase.

Any ideas?

Thanks in advance
- Roland Combes
ServingMed.com
Change log

May 9, 2012 10:28: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1297960">Roland Combes's</a> old entry - "Especies preservadas"" to ""the number of species conserved""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Neil Ashby, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

I agree with Toni,too Yes, the usual Spanish expression is "especies protegidas".
Ana Terzaghi May 7, 2012:
Another interpretation "Preserved" in a germoplasm bank. When it is in open environment, it is "protected". My interpretation
claudia16 (X) May 7, 2012:
Agree Toni It was my first impression as well
Toni Castano May 7, 2012:
Automatic translation. Yes, I agree, the expression "especies preservadas" is unusual in Spanish ("especies protegidas" is the usual term), but comes up in your source, which seems to be the product of automatic translation. Everything in the excerpt posted seems unnatural (sensibilidad al alcance, experimento de elección, consistentemente, sensitivas, etc.), that´s why I think it´s an automatic translation.

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

the number of species conserved

Peer comment(s):

agree Neil Ashby
2 mins
thanks Neil, kind regards! - Deborah
agree Yvonne Gallagher
15 mins
thanks, wishing you a pleasant start to the week! - Deborah
agree Letredenoblesse
53 mins
thanks Agnes, kind regards! - Deborah
agree Wendy Streitparth : Have to agree, but my first thought on reading it was - tins?!
3 hrs
oh dear, Wendy! I see what you mean, but thanks for the agree! Kind regards - Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I think I'll go with "species conserved" for the translation. I does seem a clunky statement even in Spanish."
10 hrs

species preserved

species with a risk of extinction should be preserved.
Something went wrong...
+1
11 hrs

protected species

I agree with what Toni and others have said that this text sounds a little strange and I would imagine they are simply referring to 'protected species'. You do not mention which species they are referring to or where it lives. This would also help find the most appropriate term. They could even be referring to endangered species - who knows? In any case, without further context, I think I would translate it as 'protected species'.

Good luck,


Sheila
Peer comment(s):

agree ines perrone
1 day 5 hrs
Something went wrong...
16 hrs

species that would be preserved

We should know more of the context to be sure, these authors appear to have studied the alternative Danish people would choose based on the amount of information they have; it seems to me that this paragraph implies that they tended to choose the alternative that would preserve more species (if implemented).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search