This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 28, 2012 21:07
11 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

vraagposten

Dutch to English Bus/Financial Accounting
Termine che trovo in un resoconto su dei dati di bilancio, ho provato a cercare ma ottengo risposte generiche. Come dicevo, in realtà io non devo tradurre dall'olandese all'inglese ma dall'italiano all'inglese, ma l'italiano che ho è tradotto dall'olandese e in questo caso specifico è "voci in sospeso". Questo è il contesto:
"Liquide middelen
Kas
Kas Buitenlandse reizen
Amrobank XXX
Rabo XXX
Rabobank XXX
Rabo XXX
Bedrijfstelerek. sparen
ABN Amro XXX
Kruisposten
Vraagposten
Waarborgsommen
Lening personeel
Tussenrek. betalingen
Te betalen loonheffing en SV
Betalingen via Paysquare
Netto lonen/salarissen en bedrijfssparen
Bedrij fssparen"

Proposed translations

14 mins

pending entries

Just a guess. See also the definition of "vraagposten" in Dutch.
Something went wrong...
11 mins

unspecified post

This designation is used for posts for which you do not know the exact specification. See, for example:
http://xd.snelstart.nl/KB/a235/wanneer-gebruik-ik-de-specifi...
Wanneer u niet gelijk de juiste specificatie weet dan kiest u voor de specificatie 'Vraagposten'. De btw wordt op deze manier goed verwerkt, waardoor SnelStart XD een correcte btw-aangifte maakt.

De factuur krijgt een gele vlag zodat u of uw accountant later de juiste specificatie kan kiezen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-08-28 21:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. If you could communicate in English or Dutch, it would help. My Italian is VERY basic. I believe you said that you are translating from Italian to English but that your source text came from the Dutch and you are unsure of the meaning of the term you are asking about. I hope I have understood you correctly.
Translation on the fly of the quote I cited into English is:

If you do not know exactly the correct specification, then you should select the specification 'Vraagposten'. In this way, the VAT will be properly processed, so that SnelStart XD will make a correct VAT submission. The invoice is given a yellow flat so that you or your accountant can later select the correct specification.

If you can think of a better way of saying this than "unspecified post", please be my guest. Hope I have helped you on the way.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-08-28 21:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - typo in my translation: yellow flag, not yellow flat
Note from asker:
Writeaway got it right, it is Italian translated from Dutch but poorly!
Peer comment(s):

neutral writeaway : asker is actually translating from Italian into English (!!) but the Italian was translated from the Dutch, which he doesn't know at all. apparently the Italian isn't great. seems it's all been/being done by source language natives
59 mins
Something went wrong...
6 hrs

suspense account

In accounting, 'vraagposten' is an account used to temporarily enter amounts for which there is some uncertainty, for example when the exact nature of a disbursement or receipt isn't clear.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-08-29 09:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

See http://en.wikipedia.org/wiki/Clearing_account to understand the difference between kruisposten and vraagposten
Peer comment(s):

neutral writeaway : same as kruisposten?/Well Keizer gives kruispost for suspense account. So it may be a good idea to show a ref showing that suspense account is actually the translation of vraagposten
4 hrs
Thank you. No, not at all the same as kruisposten :-) Keizer is wrong; kruisposten are balancing entries / clearing accounts, really. Not used for uncertainties.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search