Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
canned response
Vietnamese translation:
câu trả lời soạn trước
Added to glossary by
Patrice Uyen
Jan 28, 2013 09:59
11 yrs ago
English term
canned response
English to Vietnamese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
a feature in Gmail and some other programs
Proposed translations
(Vietnamese)
5 | câu trả lời soạn trước | Lam Vu |
5 +1 | câu trả lời theo khuôn | David Neathery |
5 | Thư mẫu trả lời | Huong Lai |
5 | câu trả lời soạn sẵn | Hien Luu |
4 | trả lời nhanh | Hoang Dan |
Proposed translations
3 mins
Selected
câu trả lời soạn trước
Câu trả lời đã được soạn sẵn cho những câu hỏi thường gặp, thay vì phải nhập nhiều lần
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agreed, it is not perfect, but seems closest to the term"
3 mins
trả lời nhanh
canned response = trả lời nhanh
6 mins
Thư mẫu trả lời
Hope it helps
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-01-28 10:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Or Thư trả lời mẫu :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-01-28 10:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Or Thư trả lời mẫu :-)
+1
21 hrs
câu trả lời theo khuôn
Trong 3 câu trả lời đã được nêu ra {Lam Vu: câu trả lời soạn trước; Hoang Đan: trả lời nhanh; Hương Lan: thư mẫu trả lời} nếu xét theo ngữ cảnh và tinh thần "gậy ông đập lưng ông", thì câu của Huong Lan là đúng nhất vì trả lời theo cách tương đương thay vì theo tích cách giải thích của hai câu trước của Lam Vu và Hoang Dan, mặc dù "thư mẫu trả lời" còn chút xíu ít ỏi về phần giải thích, bởi vậy tôi mới đề nghị rằng nếu từ canned (đồ ăn làm sẵn trong lon) tương đương với khuôn, thì chúng ta chỉ cần dịch một cách tương đương: canned response = câu trả lời theo khuôn, mà không cần sự tương trợ về phần giải thích, vì "theo khuôn" sẽ bao hàm "trả lời soạn trước". "trả lời nhanh" "trả lời không do dự", "trả lời ăn khớp", v.v. vì đã có sẵn trong khuôn
Peer comment(s):
neutral |
Lam Vu
: tôi thấy ý kiến của anh cũng có cơ sở. Tuy nhiên "theo khuôn" lại có vẻ không phải một cách nói tự nhiên trong tiếng Việt.
17 mins
|
Câu tựnhiên là "trả lời theo bài/kịch bản" tuyvậy (1) không tươngđương: canned = khuôn; kịch bản = script; (2) dễ "ăn khớp" cho việc chuyển ngữ ngược lại: trả lời theo khuôn = canned response; (3) gìngiữ kháiniệm "canned" = (lon đồ ăn) có sẵn, nhanh, ...
|
|
agree |
Huong Lai
: Nice to see you here Mr.David :-)
2 hrs
|
1 day 16 hrs
câu trả lời soạn sẵn
Một tính năng trong Gmail. Trong cửa sổ Filter, người dùng chỉ cần đánh dấu chọn “Send canned responses” và chọn một câu trả lời mẫu đã được soạn thảo sẵn.
Reference:
Something went wrong...