Glossary entry

Dutch term or phrase:

op de tryptonsoyarunderbloed-agarplaat 10 of meer bacteriekolonies worden geteld

English translation:

gives a bacterial colony count of 10 or more on a tryptic soy bovine blood agar plate

Added to glossary by MoiraB
Mar 13, 2013 08:00
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

op de tryptonsoyarunderbloed-agarplaat 10 of meer bacteriekolonies worden geteld

Dutch to English Medical Medical (general) slaughterhouse microbiology
Regulations about post-mortem inspection in slaughterhouses.

VLEES MOET ONGESCHIKT VOOR MENSELIJKE CONSUMPTIE WORDEN VERKLAARD ALS HET:

afkomstig is van dieren die aan een gegeneraliseerde ziekte, zoals gegeneraliseerde septicaemie, pyaemie, toxaemie of viraemie lijden

Dat betreft:
- vlees van slachtdieren ingeval bij het Bacteriologisch Onderzoek, na bebroeding volgens de voorschriften van het voorschrift “Onderzoekingsregulatief” op de tryptonsoyarunderbloed-agarplaat 10 of meer bacteriekolonies worden geteld

Microbiology not my forte so I'd welcome advice on the best way to phrase this:
(where bacteriological analysis...)
- shows 10 or more bacterial colonies present/growing on a tryptone soy bovine blood agar plate?
- gives a bacterial colony count of 10 or more on a tryptone soy bovine blood agar plate?
- something else?

Any tweaks of the agar plate bit welcome if I've got that wrong!

Discussion

Textpertise Mar 13, 2013:
@Moira Same applies. Perpetuation.
MoiraB (asker) Mar 13, 2013:
and then of course there's the Keuringsregulatief 1994 http://wetten.overheid.nl/BWBR0006407/geldigheidsdatum_31-12... - it's been around a long time!
Sally Hill (X) Mar 13, 2013:
@Textpertise
Regulatief may sound like a strange word but this is simply what it is called. If you're interested, you can find the original text, published in the Staatscourant, here: http://tinyurl.com/bamuzyb
Textpertise Mar 13, 2013:
@Sally Indeed, it is there but... I can't help but wonder how this document came to be published with the extra f in the Dutch. Surely Onderzoekingsregulatie would be more correct as a noun. Regulatief is een bijvoegelijk naamwoord, an adjective, which translates as regulatory, regulating or regulative and not as regulation. Are you not perplexed by this? It isn't an isolated typo because the word Orderzoekingsregulatief appears three times in the extract. So perhaps some typist was on autopilot and it wasn't picked up in proofing and so this ridiculous name for the regulation goes down in history and is blindly copied by all and sundry. Of course, it could also be short for a longer title where the f is appropriate, and that would need looking into for which I do not have time at the moment. My feeling is that the translator has assumed it was a typo and translated it as if it said "Onderzoekingsregulatie" but that does not account for the extra "f".
Sally Hill (X) Mar 13, 2013:
@ Textpertise
I beg to differ. The translator was not sloppy but in fact provided a translation in brackets (Regulation on Testing).
Textpertise Mar 13, 2013:
I'm not the only one It seems from freekfluweel's discussion entry that whoever did the official translation of the document cited on Eur-Lex, he or she was also stumped by Onderzoekingsregulatief and left it untranslated. So, whether or not that translator may have been a bit sloppy in not coming up with a proper translation, I guess you could get away with doing that as well and justify it by reference to the article cited here.
MoiraB (asker) Mar 13, 2013:
@ Textpertise Onderzoekingsregulatief isn't part of the question - though perhaps I could have posted the plate thing separately.
Textpertise Mar 13, 2013:
Tryptone soy or soya bovine blood agar plate OK It's either tryptone soya or tryptone soy. Tryptone soya agar plates are usually based on horse or sheep blood but may be bovine and it is bovine in this case. You have quite a few bits of terminology in this question, including "Onderzoekingsregulatief" which to me seems more problematical than the soya plates. Perhaps you could split them?

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

gives a bacterial colony count of 10 or more on a tryptic soy bovine blood agar plate

This sounds fine to my biological ears Moira.
The term CFU or colony forming units is often used in such contexts but since it's not in the Dutch there's no reason to use it in English.
Can't really help with the name of the agar plate, though Google tells us this is used. Tryptic often used instead of tryptone.
Peer comment(s):

agree Mike Wilkinson : yup
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tryptone/tryptic seem to be synonymous terms for this particular agar, but tryptic gets most ghits. Thanks, everyone!"
37 mins

>= 10 CFU on the TSA + bovine serum plate

Plenty of variants possible, but you've got it right. CFU = colony-forming units is common term? bovine serum rather than whole blood? often TSA = tryptic soy agar? Take your pick...
Something went wrong...
33 mins

[after culture...]on tryptone soya bovine blood agar plates, 10 or more... colonies are ascertained

Not enough space to enter all of it. Suggest you split the bits you need help with. See my discussion entry also about looking up the regulations.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-03-13 08:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

On the description "tryptone soy agar" or "tryptone soya agar" see, for example:

http://www.oxoid.com/UK/blue/prod_detail/prod_detail.asp?pr=...

and

http://www.mastgrp.com/Dehydrated culture media/InfoSheet/DM...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2013-03-13 08:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is the way the products are described by the people who manufacture and sell them.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search