This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 10, 2013 10:38
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Se fija como precio levantado la cantidad por importe de XXX Euro

Spanish to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
In un contratto di subappalto, subito dopo aver definito quali opere il subappaltatore dovrà portare a termine, si dice:

"Se fija como precio levantado la cantidad por importe de XXX Euro segun presupuesto XXX, que se abonara al subcontratista al mediante certificaciones mensuales"

Grazie in anticipo per l'aiuto nella traduzione e nella comprensione del ruolo di quel "precio levantado"

Enrica

Discussion

Beatrice trad Oct 1, 2013:
Ma non sarà che "levantado" sia riferito a "demolizione"?

http://www.madrid.es/UnidadesDescentralizadas/PerfilContrata...

http://www.comune.fi.it/opencms/export/sites/retecivica/mate...

Mmmmh....avevo anche messo una risposta, ma l'ho tolta perché non mi convincevo affatto.
Scusa.
leggendo la frase mi è venuto in mente "prezzo massimo", ma come Susanna non ho riscontri.
Anche "prezzo rialzato", che parrebbe più coerente, potrebbe essere la soluzione ma, in caso, si dovrebbe capire dal contesto perchè sia "rialzato",immagino

Proposed translations

2 hrs

prezzo di rilancio per alzata di mano; prezzo di rilancio

Declined
Ciao.
Ti propongo questa soluzione con un livello di affidabilità basso, però:
Le aste con incanto sono quelle dove i prezzi vengono stabiliti con rilanci tramite alzata di mano:
http://asteverona.blogspot.it/2011/11/partecipare-allasta-co...
quindi, visto che nel dizionario IATE una
votación por la posición de sentado o levantado
corrisponde in italiano a
votazione per alzata e seduta
Nota: anche se qui nello IATE questa affidabilità terminologica non è verificata, ho visto che l'espressione è corretta; esempio: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20030895/i...

Da tutto ciò deduco che un precio levantado può essere quello stabilito nelle aste dopo i rilanci per alzata di mano.
E dove Elisa nella domanda precedente ha fornito la base della risposta, come segue:
"viene fissato come prezzo di rilancio per alzata di mano l'importo di XXX euro"

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-09-10 13:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che non ti metto il link dello IATE perché i link riportati non funzionano.
Puoi digitare direttamente "levantado" e vedrai che ti uscirà, tra le varie voci, anche "votación por la posición de sentado o levantado"

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-09-10 13:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ma non sono tanto convinta perché questa non è un'asta ma un contratto di subappalto; scusami.
Rifletto ulteriormente
(Si potrebbe trattare di un "prezzo dell'offerta prescelta")

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-09-10 13:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, tu dici:
Se fija como precio levantado la cantidad = Il prezzo maggiorato è stabilito in relazione alla quantità...
Senti anche questa possibilità, lasciando da parte le ripetizioni ma solo per scrivere un (opzionale) significato:
Il prezzo maggiorato è stabilito in relazione alla quantità fissata in base a un importo di .... secondo il tal preventivo.



--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-10 14:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Prezzo massimo...Tuttavia non ho mia visto levantado da questa ottica.
Aspetterei fiduciosa l'intervento dei colleghi di madrelingua.
Un saluto, a te; è stato un piacere ma l'inghippo permane!

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-10 14:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Altro spunto su cui riflettere: Prezzo rialzato
Note from asker:
Grazie Susanna. Quindi tu tradurrest "levantado" con "alzata di mano" oppure come "prezzo di rilancio". Non avevo pensato a quest'eventualità ma inrealtà la mia frase potrebbe (forse) funzionare con "Il prezzo maggiorato è stabilito in relazione alla quantità per un importo di .." l'unico dubbio resta questa "relazione alla quantità": quale?
Anche io continuo a riflettere .. grazie mille del tuo aiuto!
E se il precio levantado fosse il prezzo massimo?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search