Nov 27, 2013 14:39
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Key
English to Turkish
Science
IT (Information Technology)
Bir grafikteki eksenlerin/eğrilerin tanımlandığı, grafiğin altındaki açıklamalar "Key" başlığı ile veriliyor.
Türkçede böyle bir başlık kullanmıyoruz.
Sizce de öyle mi?
Teşekkürler
Türkçede böyle bir başlık kullanmıyoruz.
Sizce de öyle mi?
Teşekkürler
Proposed translations
(Turkish)
5 | açıklama | adem kaya |
5 | Önemli kelimeler / aciklama | Salih YILDIRIM |
5 | gösterge | Türker Türkbayrak |
4 | anahtar | Recep Kurt |
4 | (eksen) etiketler(i) | Dagdelen |
3 | eksenler/lejand | altugk |
Proposed translations
8 mins
anahtar
http://goo.gl/6CYil5
Microsoft bu şekilde kullanmış:
"gösterge anahtarları- Göstergelerde, grafikteki veri serilerine (veya kategorilere) atanmış desen ve renkleri gösteren simgeler. Gösterge anahtarları gösterge girişlerinin solunda görünür. Gösterge anahtarını biçimlendirmek aynı zamanda anahtarla ilişkili olan veri işaretçisini de biçimlendirir."
Microsoft bu şekilde kullanmış:
"gösterge anahtarları- Göstergelerde, grafikteki veri serilerine (veya kategorilere) atanmış desen ve renkleri gösteren simgeler. Gösterge anahtarları gösterge girişlerinin solunda görünür. Gösterge anahtarını biçimlendirmek aynı zamanda anahtarla ilişkili olan veri işaretçisini de biçimlendirir."
Note from asker:
Teşekkürler |
43 mins
(eksen) etiketler(i)
Eğer sorunuzu yanlış anlamadıysam, yanıt: etiket
Şöyle, örneğin ben:
X, Y +/ Z eksenleri etiketleri olarak kullandığımızı anımsıyorum.
Bkz. Excel grafikleri
Şöyle, örneğin ben:
X, Y +/ Z eksenleri etiketleri olarak kullandığımızı anımsıyorum.
Bkz. Excel grafikleri
Note from asker:
Teşekkürler |
1 hr
açıklama
uae
Note from asker:
Teşekkürler |
1 hr
eksenler/lejand
imho
Note from asker:
Teşekkürler |
1 hr
Önemli kelimeler / aciklama
Derdim
Note from asker:
Teşekkürler |
9 hrs
gösterge
Bence burada "key", "legend" anlamında kullanılmış ve yerleşik Microsoft terminolojisinde tam karşılığı "gösterge"dir.
Something went wrong...