Glossary entry

English term or phrase:

suited and booted

Spanish translation:

de traje y corbata

Added to glossary by Sonja Scherling
Jan 14, 2014 19:05
10 yrs ago
5 viewers *
English term

suited and booted

English to Spanish Other Human Resources
This is used in an article on how to dress for a job interview

... casual dress code vs. where everyone goes 'suited and booted'.

... código de vestimenta informal vs. donde todos visten 'traje y....?' (zapatos de vestir?)

Any ideas very much appreciated! ;)

Discussion

JohnMcDove Jan 16, 2014:
Creo que "de punta en blanco" es un poquito exagerado para el contexto... pero bueno...
DRAE:
de punta en blanco 2. loc. adv. coloq. Con uniforme, de etiqueta o con el mayor esmero. Estar, ir, ponerse de punta en blanco.
JohnMcDove Jan 15, 2014:
Agree... O "ir de traje"... he pensado en "ir trajeado" o "bien trajeado/-a", pero creo que siplemente "ir de traje" es lo bastante unisex para que valga.
teju Jan 14, 2014:
Yes Ignore the literal translation. "Traje y corbata" works well if you are referring only to men, though. Something gender neutral would work for all cases, like "todos van bien vestidos".
Sonja Scherling (asker) Jan 14, 2014:
Yes, but isn't 'de traje y corbata' : 'suits and ties'... this is how I found it.
Should I ignore the 'booted' part?
thanks

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

de traje y corbata

Así es como he oído.

Que te sea útil.
Peer comment(s):

agree patinba
48 mins
Gracias, patinba!
agree JohnMcDove
1 hr
Gracias, John!
agree Alejandro Alcaraz Sintes
1 hr
Gracias, Alejandro!
agree Pablo Julián Davis
1 hr
Gracias, Pablo!
agree Cándida Artime Peñeñori
19 hrs
Gracias, Cándida!
neutral Andrée Goreux : poíticamente inapropiado
19 hrs
Gracias, Andrée! No me quedó claro si poética... o política...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+5
1 hr

de punta en blanco

Peer comment(s):

agree María Soledad Jorquera
1 hr
agree Maria-Ines Arratia
17 hrs
agree Cándida Artime Peñeñori : También.
18 hrs
agree Andrée Goreux : Expresión castellana típica. Perfecto.
18 hrs
Muchas gracias. Y eso que soy andaluz ;)
agree Catarina Lopes
21 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

ropa apropiada para un ambiente de negocios

Una traducción más genérica apropiada para hombres y mujeres.

....donde todos visten ropa apropiada para un ambiente de negocios.

Peer comment(s):

agree teju : Ropa apropiada para el trabajo
1 hr
Gracias, teju. Un abrazo!
Something went wrong...
+2
6 hrs

ropa formal

Creo que las opciones son buenas. La que aporto, “ropa formal” creo que es la que se antepone de forma más unívoca a “ropa informal”.

Otras opciones como
traje formal [traje de negocios/ ropa formal] también son válidas para las mujeres (traje de negocios de mujer, traje femenino de negocios...)

... norma de vestir informal (de calle) vs. la norma en la que todos visten [van] ‘de traje formal’

... norma de vestir informal (de calle) vs. la norma en la que todos visten ‘de traje de negocios’

“ropa informal” vs “ropa formal”.

Desde luego, la traducción conceptual, siempre mejor que lo literal “bien vestido y bien calzado”... aunque sí hay una expresión (ver DRAE, cielo), “irse alguien al cielo calzado y vestido” o “vestido y calzado”... que sí existe, pero que no tiene nada que ver con tener una entrevista de trabajo... (aunque en ese caso, San Pedro podría pedirnos el currículum para ver nuestras cualidades y asignarnos un puesto con mucha actividad en alguna nube divertida, donde se pueda responder preguntas de proz.com desde una nube... o algo por el estilo... bueno, más o menos como ahora... ¡mmm! ;-))

Bueno, no sigo, porque lo siguiente es ponerse a reflexionar sobre el sexo de los ángeles... y cavilar sobre si llevan túnicas informales o llevan togas de negocios...

Suerte.
Peer comment(s):

agree Mmento : Tan divertido como siempre. Saludos. - Mercedes
13 hrs
Muchas gracias, Mercedes. :-) (No hay nada como crear el Cielo en la Tierra... ;-)
agree Jaime Oriard
17 hrs
Muchas gracias, Jaime. :-)
Something went wrong...
+1
20 hrs

formal

el contexto en si seria: formal (o casual) e informal. No se puede traducir literalmente la frase pues habla sobre estos dos tipos de vestimenta.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Como digo... ;-)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search