Apr 18, 2014 07:06
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Character Limit

English to Finnish Medical Medical: Pharmaceuticals
Hello,

We have received a job from our client and they require one particular sentence should be translated below 35 characters.

One of our Finnish Linguist told us that there is no possibility doing that within the requirement. I know she was correct as she said she doesn't want to give a sentence which is completely not readable.

Some one Help me on this please. Here is the Source and Finnish text. Is it recommended to shorten this or I need to explain our client

Source Text : Your Chances Of Pregnancy after 35.

Finnish Text : raskaaksi tulon mahdollisuuksiasi yli 35-vuotiaana


Thanks in advance!

Proposed translations

3 hrs
Selected

Hedelmällisyys yli 35-vuotiaana.

Not verbatim but covers the same topic.
The message was rephrased to:
'Fertility after 35.'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
57 mins

Raskauden tod.näk. yli 35 v.

tod.näk. = todennäköisyys = propability is clearer in my opinion than shortening mahd. = mahdollisuus, as that word have many other meanings.
Something went wrong...
1 hr

Raskauden todennäk. yli 35-v iässä

35 char.
Something went wrong...
13 hrs

Raskausmahdollisuudet yli 35 v:llä

34 characters and although this phrase has been radically shortened, it still has the same meaning as the source text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search