Nov 5, 2015 21:55
8 yrs ago
2 viewers *
magyar term

cégbejegyzés

magyar - angol Jog/szabadalmak Jog (általános)
a kifejezesben tkp. csak az all "bejegyzés dátuma" ez "date of incorporation" lesz?

Discussion

evzso (asker) Nov 5, 2015:
A "bejegyzes datuma" mellett szerepel "valtozas datuma" kifejezes is. Nem akarom ezt kulon kerdesben feltenni, mert lehet egyszeruen csak "change" a valasz. Bar nem tudom mire utal pontosan.

Proposed translations

+7
3 perc
Selected

company registration

bejegyzés dátuma pedig date of registration

--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2015-11-05 22:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Date of modification lenne a masikra a javaslatom
Peer comment(s):

agree JANOS SAMU : Inkább ezt választom, mert ez egyértelmű.
6 perc
Köszönöm!
agree Gusztáv Jánvári
39 perc
Köszönöm!
agree Annamaria Amik : Jánossal egyetértve. Fontos különbség, mert az első szakaszon kívül a bejegyzés kelte cégkivonatban az utólagos módosítások bejegyzésére vonatkozik.
7 óra
Köszönöm!
agree Ildiko Santana
23 óra
Köszönöm!
agree hollowman2
1 nap 2 óra
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
6 nap
Köszönöm!
agree Adiel Stephenson
8 nap
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 perc

incorporation / registration

Peer comment(s):

neutral JANOS SAMU : Bizonyos esetekben jó mindkettő, de mivel a cégalapítás (incorporation) megtörténte után lehetséges a cégbejegyzés ezt nem választanám. A registration pedig vonatkozhat másmilyen bejegyzésre is. Tehát jó, de nem egyértelmű mindkét variáció.
9 perc
agree Gusztáv Jánvári
39 perc
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search