Jun 5, 2016 07:58
8 yrs ago
3 viewers *
inglés term

tenant mix

inglés al español Jurídico/Patentes Derecho: (general)
Hello everyone and thank you for being there! I am trying to translate this into Spanish. The entire phrase is as follows:

"Review of the project space program, zoning & tenant mix and production of a new retailers mix tables and layouts"

It refers to services from an firm of attorneys for a shopping centre. The concept I get is that they are going to see how to put the tenants/shops together so that things "flow" or are more user friendly... am I correct?

My attempt at the translation is:

"Revisión del programa espacial del proyecto, la zonificación y mezcla de inquilinos al igual que la producción de clasificaciones y diseños nuevos de los minoristas"

Gracias de antemano por su cooperación!
References
Ref.

Discussion

¿singular? Creo que el original en inglés debe decir "table", no "tables".

Proposed translations

+2
16 minutos
Selected

gama de arrendatarios

Tratándose de espacios comerciales, "arrendatarios" sería un término más adecuado que "inquilino". No confundir con "arrendador"!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-06-05 08:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

I believe "tenant mix" refers to various *types* of tenants or of lease contracts, while "retailers mix" would refer to the different trades of each retailer. To be sure, and if feasible, I would suggest you verify this understanding with the final client.
Note from asker:
Hi Mr. Segio! thank you for this. In this case then "retailers mix" would be "gama de minoristas"? I thought it was referring to the mix o arrangement of them in the shopping center?
Okay, thank you very much for your input !
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
6 horas
Muy amable. Mónica.
agree JohnMcDove
12 horas
Gracias John!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+1
1 hora

variedad de locales comerciales

"The tenant mix at the new Signal Hills shopping center consists primarily of neighborhood-oriented goods and services that are targeted to a broader draw area...."
http://wspmn.gov/DocumentCenter/View/1600
Note from asker:
Muchas gracias KristenL!
Peer comment(s):

agree Christian [email protected] : o "variedad de tipos de locales comerciales"
1 día 3 horas
También. Más exacto sí lo es :-)
Something went wrong...
4 horas

diversidad de arendatarios

hope it helps
Note from asker:
Gracias telefpro!
Something went wrong...
4 horas

amalgama de locatarios

Mi propuesta.
Note from asker:
Muchas gracias Juan!
Something went wrong...

Reference comments

1 hora
Reference:

Ref.

"Formulating the right tenant mix based on zoning not only helps attract and retain shoppers by offering them multiple choices and satisfying multiple needs, but also facilitates the smooth movement of shoppers within the mall, avoiding clusters and bottlenecks. "
https://www.linkedin.com/pulse/zoning-formulating-right-tena...
Peer comments on this reference comment:

agree Christian [email protected] : Buena referencia. Hace mucho tuve un libro sobre el diseño de centros comerciales. En este caso, la idea es tener una mezcla interesante, y no cincuenta zapaterías.
1 día 4 horas
Ese es el quid de la cuestión :-D
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search