This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 26, 2016 17:34
7 yrs ago
32 viewers *
English term

claimant

English to Romanian Law/Patents Law (general) Dissolution of marriage
Petitioner present in court
Claimant present in court

In dictionar petitioner si claimant au aceeasi traducere, de parat. Totusi, claimant trebuie sa se diferentieze de petitioner.
Proposed translations (Romanian)
4 Reclamant
4 reclamant

Discussion

Dorli Dinescu (asker) Sep 28, 2016:
Multumesc.
Liviu-Lee Roth Sep 27, 2016:
sorry, am greșit inițial este petiționar, o parte, care pe parcursul unui litigiu, face o cerere/petiție

reclamant, este partea care inițiază procesul legal de soluționare a unui litigiu.
Annamaria Amik Sep 27, 2016:
Context... Dacă e doar un formular, atunci oricum nu contează. Liviu a dat doar un exemplu pentru situaţia în care părţile pot avea denumiri diferite în acelaşi proces.
Dorli Dinescu (asker) Sep 27, 2016:
In divort nu sunt implicati copii.
Annamaria Amik Sep 27, 2016:
Context... Din felul în care ai postat întrebarea, omul s-ar fi gândit că există atât petitioner, cât şi claimant în acelaşi proces...

Liviu: e petiţionar sau petent în română?
Liviu-Lee Roth Sep 26, 2016:
sau n context|legal|lang=en terms the difference between claimant and petitioner is that claimant is (legal) the party who initiates a lawsuit before a court while petitioner is (legal) someone who presents a petition to a court.
Liviu-Lee Roth Sep 26, 2016:
unele diferențe claimant cere divorțul, apoi, după o lună cere încredințarea copilului. atunci devine petiționar.
Dorli Dinescu (asker) Sep 26, 2016:
Reclamanta cere divortul, atat. Nu e vb de un claimant, e doar modelul din SUA unde trebuie bifat in casuta la claimant, aici nu e bifat nimic, doar de tradus cuvantul.
Annamaria Amik Sep 26, 2016:
Claimantul ce vrea? Nu reiese din text ce anume cere claimantul?
"În practica judiciară, în situaţia cererii de ajutor public judiciar, cererii de preschimbare a termenului de judecată, cererii de asistenţă judiciară, cererii de îndreptare a erorilor materiale sau a altor asemenea cereri, partea care le formulează este denumită petent ori este desemnată în calitatea pe care o are în cadrul procesului."
http://legeaz.net/noul-cod-de-procedura-civila/art-55
Aici scrie tot ce trebuie să ştii despre denumirile părţilor.
Dorli Dinescu (asker) Sep 26, 2016:
Multumesc, petitioner voi traduce ca reclamanta iar claimant ca petenta, desi nu e vorba de vreo plangere.
Dorli Dinescu (asker) Sep 26, 2016:
Nu mai am cum sa modific acum intrebarea.
Dorli Dinescu (asker) Sep 26, 2016:
Sorry, am vrut sa spun ca petitioner si claimant se traduc drept reclamant.
Annamaria Amik Sep 26, 2016:
Diferenţa în termeni Dacă vrei să traduci diferit, poţi folosi şi petent pentru claimant, dacă este şi o plângere pe-acolo.
Annamaria Amik Sep 26, 2016:
Care dicţionar??? Care dicţionar spune că petitioner şi claimant ar fi pârâtul?
Diferenţa dintre petitioner şi claimant este că acţiunea (cererea) pe care o depun are denumiri diferite. Dacă acţiunea se numeşte petition for (divorce, de ex.), e petitioner, dacă e claim, e claimant. Liviu Roth a explicat de nenumărate ori.
În niciun caz NU pârât.

http://www.raspunsurijuridice.ro/elementele-actiunii-civile/
Aici găseşti toate variantele posibile la noi. Caută totuşi ce obiect are acţiunea şi vezi în funcţie de asta.

Mai există slaba şansă ca în loc de claimant să fi vrut să spună de fapt respondent.
Claimantul ce vrea în cadrul acţiunii?

Proposed translations

6 mins

Reclamant

A party that makes a claim, especially one that is legally cognizable.
Something went wrong...
5 mins

reclamant

In context|legal|lang=en terms the difference between claimant and petitioner is that claimant is (legal) the party who initiates a lawsuit before a court while petitioner is (legal) someone who presents a petition to a court.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-26 18:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

reclamant, persoana care introduce o acţiune în faţa unui organ de jurisdicţie, prin care se declanşează procesul civil, solicitând stabilirea sau recunoaşterea unui drept subiectiv civil al cărui titular pretinde că este, sau realizarea unei situaţii juridice ocrotite de lege; prin cererea de chemare în judecată este indicată persoana care are poziţia procesuală de r. în cursul judecăţii este posibil să intervină o serie de incidente procedurale ce antrenează juxtapunerea calităţii de r. cu aceea de pârât; de exemplu, prin formularea unei cereri reconvenţionale pârâtul din cererea de chemare în judecată devine r. în cererea reconven-ţională, iar r. din cererea principală devine pârât în cererea incidentală; pârâtul din cererea de chemare în judecată, care formulează o cerere de chemare în garanţie, dobândeşte calitatea de r. în această cerere; uneori, încă de la începutul procesului părţile pot fi considerate deopotrivă r. şi pârât, cum ar fi în cazul partajului judiciar sau al grănituirii.

Detalii: http://legeaz.net/dictionar-juridic/reclamant


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-26 18:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Deci in primul caz traduceti reclamant, apoi pârât
Note from asker:
Multumesc, insa Petitioner inseamna acelasi lucru...Nu ar trebui tradus diferit? in engleza sunt totusi 2 cuvinte diferite...
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : În niciun caz claimant nu este pârât. O fi având şi pârâtul (respondent) o cerere reconvenţională, dacă e aşa, atunci se numeşte pârât-reclamant şi celălalt devine reclamant-pârât.
1 hr
Multumesc pentru clarificare Annamaria!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search