Nov 19, 2016 22:34
7 yrs ago
русский term

подтягивают свои резервы

русский => английский Прочее Военное дело / Оборона
«Противники» постоянно перегруппировываются и обходят блокпосты. Видать подтягивают свои резервы.

Stretching their reserves? Not sure that's right.

Discussion

VASKON Nov 21, 2016:
@The Misha After all, you were partly right talking on the frequency (still your search results need to be filtered, and bring IN is not that). I checked a native source on strategy and there were "to bring up" and "to draw up" the reserves. "Pull up" I guess might be used, but it also has a different friquently used colloquial meaning - I put a new note in my answer about that.
Thanks
VASKON Nov 20, 2016:
Whatever a wrong plot in a statistic investigation means for you, maybe nothing, if you try to use the statistics, it would be useful to understand how it works, at least to check your results. Just to avoid the discoveries like "the mean temperature at the hospital." Even perfect grammar and spelling will not help here. Sure, I am not dissapointed that you remain convinced that "bring IN reserves" means to move them up closer to the main units, that's your private right. And sorry for my bad effects on your organism.
The Misha Nov 20, 2016:
Absolutely, Sofia Stretching isn't good. I can imagine speaking of reserves, or better yet resources being stretched thin, but that's not what we are discussing here.
Sofia Gutkin Nov 20, 2016:
@The Misha I agree with your point, I was simply trying to explain to the Asker why stretching is completely wrong in this case. I'm not sure that _any_ of the options sound 100% right.
The Misha Nov 20, 2016:
Whatever "statistics with a wrong plot" means, by all means do as you see fit, and so will I. You will excuse me, I am sure, if I remain unconvinced. Bad spelling and grammar tend to have that effect on me. Totally my bad, no questions about it.
VASKON Nov 20, 2016:
Dear The Misha,
this is a true example of using statistics with a wrong plot.
Bringing IN the reserves - no doubt your inquery is true, but this only means that the phrase is more friquently used. For what reason?
Because, it has a different meaning. To "bring IN the reserves" means to engage them, to attract, to use. If you read the very first example of your own search, you'll find that that's true - an article of engaging volanteers by the local police.
In Russian подтягивать резервы is also much less friquent than вводить or использовать резервы.
And I say nothing of National parks - заповедниках, and 7 more meanings of bring IN which have nothing to do with military topic))
The Misha Nov 20, 2016:
Lies, damn lies and a bit of statistics Out of curiosity and having a few minutes to spare this morning, I did a bit of googling, and here's what the tide brought:

"moving up the reserves" - all of 9(!) hits, half of them from India or from "Marxist-Leninist Translations" (eeew!)
https://www.google.com/search?q=move up reserves&ie=utf-8&oe...

"pulling up the reserves" - 3 hits, of which only one seems to be from an authentic English-speaking source (Australia)
https://www.google.com/search?q=move up reserves&ie=utf-8&oe...

"bringing up the reserves" - 64K hits, most of them seemingly solid
https://www.google.com/search?q=move up reserves&ie=utf-8&oe...

"bringing IN the reserves" - 168K hits
https://www.google.com/search?q=move up reserves&ie=utf-8&oe...

Is Google trying to tell us something?
The Misha Nov 20, 2016:
Pulling up pants is perfectly fine Reserves, I am not so sure about.
Sofia Gutkin Nov 20, 2016:
Indeed The word подтягивать is quite far in meaning from тянуть (stretch). You can "подтягивать штаны" - pull up your pants, etc.
sparta1978 Nov 20, 2016:
@Michael both "move up" and "pull up" work.

"stretching reserves" does not.

Proposed translations

+4
7 мин
Selected

pull up

?

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2016-11-19 22:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

also, bring up (to), move closer up (to)
the reserves, of course

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2016-11-21 00:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, bring up or draw/move up is better, since "pull up" also has a different highly colloquial meaning "to stop" and would be ambiguous. I think all peers who agreed with my options meant mostly these ones (in the first note). Thank you again!
Peer comment(s):

agree sparta1978
1 час
Thank you!
agree Sasha Spencer
6 час
Thank you!
agree Sofia Gutkin
11 час
Thank you!
agree True Freelancer
20 час
Спасибо! )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
8 мин

move up their reserves

i would say
Peer comment(s):

agree sparta1978
1 час
Thank you, sparta1978 !
agree Sasha Spencer
6 час
Thank you, Sasha !
neutral The Misha : This appears to be the least popular wording in the real world. Kindly have a look at the discussion session and see for yourself.
17 час
agree GaryG
2 дн 2 час
Thank you, GaryG !
Something went wrong...
+2
3 час

bring up reservers

Please, see http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=����������� �������&sc=24&l1=2&l2=1

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-11-20 02:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Sorry. I meant "reserves", not "reservers".
Peer comment(s):

agree The Misha : This works, but a better one still would be bringing the reserves IN. You'd do yourself a favor though by NOT citing multitran as a reliable source - because it isn't.
13 час
Thank you!
neutral VASKON : @The Misha - bring IN - is to put into a battle in military language, подтягивать means to get them closer. Please see the discussion.
14 час
Thank you!
agree Alexandra Schneeuhr
2 дн 6 час
Something went wrong...
1 дн 7 час

tighten up their reserves

tighten up the deployment of the Reserve components (forces) behind standing forces
Something went wrong...
2 дн 5 час

bringing in their reserves

I realize this looks similar to the other proposals, but they don't sound normal to me, and this does. Except "moving up" sounds alright, but would have a more specific meaning than we have context for here.

P.S. I didn't read 10 items of discussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search