Glossary entry

English term or phrase:

excusable events

Romanian translation:

cauze justificate de neexecutare a obligaţiilor contractuale/împrejurări exoneratoare de răspundere contractuală

Added to glossary by Carmen Ciobaca
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 19, 2017 13:00
7 yrs ago
10 viewers *
English term

excusable events

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) contract
Sintagma face referire la evenimente care țin de Forța Majoră. În același paragraf apare și sintagma excusable delay.
Change log

Feb 20, 2017 08:30: Carmen Ciobaca Created KOG entry

Discussion

Carmen Ciobaca (asker) Feb 20, 2017:
Mulțumesc tuturor.
Manuela C. Feb 19, 2017:
Codul civil român
CAPITOLUL II
Executarea silită a obligaţiilor

SECŢIUNEA a 6-a
Cauze justificate de neexecutare a obligaţiilor contractuale
Carmen Ciobaca (asker) Feb 19, 2017:
Este titlul unui articol dintr-un contract, care include și cazurile de forță majoră și, în general, cazurile care determină exonerarea de răspundere.
Andreea Sepi, MCIL (X) Feb 19, 2017:
e vorba cumva de cauze exoneratoare de raspundere? Imprejurari exoneratoare de raspundere contractuala, precum forta majora si cazul fortuit? si intarzieri in indeplinirea obligatiilor contractuale, scuzabile, intrucat s-a produs unul din aceste evenimente?
http://legeaz.net/noul-cod-civil/art-1351-forta-majora-si-ca...

Proposed translations

2158 days

Cauze justificate de neexecutare a obligaţiilor contractuale

Codul civil român
CAPITOLUL II
Executarea silită a obligaţiilor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search