Apr 12, 2017 13:18
7 yrs ago
8 viewers *
English term
notice to strike out
English to French
Law/Patents
Law (general)
summons
Can anyone translate notice to strike out in French? Thanks
It is part of summons to be served to someone owing money
It is part of summons to be served to someone owing money
Proposed translations
(French)
4 -2 | avis de réaction/réponse | S.J |
3 +2 | avis de radiation | Odile Breuvart |
Proposed translations
-2
4 mins
Selected
avis de réaction/réponse
My translation
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: Ça existe, d'après vous, un "avis de réaction" ? // Je me le demande. Peut-être parce qu'il/elle en connaît autant que vous en traduction juridique? ou bien c'est votre bouille sympa qui l'a séduit(e)? Toutes les options sont ouvertes!
13 mins
|
Donc, pourquoi il a choisi ma réponse? Lol, vous êtes drôle, (bouille sympa), je vais le considérer comme compliment.
|
|
disagree |
AllegroTrans
: Malgré l'absence de contexte votre suggestion ne s'agit pas du langage juridique // cela ne prouve rien
2 days 4 hrs
|
Peut-être, mais demande lui, pourquoi il a choisi ma réponse
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+2
8 mins
avis de radiation
Google French and English in one search, you ll have reference PDFs on the subject
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
7 mins
|
agree |
Germaine
: Dans la mesure où l'absence de contexte permet d'en juger.
11 mins
|
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: une affaire peut etre radiée par le tribunal á la demande du plaignant si le débiteur ( dans ce cas précis ) a acquitté sa dette ou rendu le matériel ou autre ...
8 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: this implies that (whatever it is) has already been struck out; but I rather think this is likely to be an application by one of the parties for an order to strike out; we need better context
9 hrs
|
Discussion
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Ce que vous suggérait Odile:
https://www.google.ca/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Vous n'avez évidemment pas à révéler le nom des parties, mais la phrase dans laquelle l'expression apparaît ou une description sommaire du contenu du document sont un minimum pour orienter la traduction. Quoi qu'il en soit, il est certain qu'il ne s'agit pas d'un "avis de réaction" ni même d'un "avis de réponse" (notice of response).
We need to know more about the person owing money. Why? Because there is not ONE type of 'radiation' in French.